Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 1:15

 1TIM 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πιστὸς
    2. pistos
    3. Trustworthy is
    4. -
    5. 41030
    6. S....NMS
    7. trustworthy ‹is›
    8. trustworthy ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. Y65
    12. 137989
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137990
    1. λόγος
    2. logos
    3. saying
    4. saying
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137991
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137992
    1. πάσης
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137993
    1. ἀποδοχῆς
    2. apodoχē
    3. acceptance
    4. accepted
    5. 5940
    6. N....GFS
    7. acceptance
    8. acceptance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137994
    1. ἄξιος
    2. axios
    3. worthy
    4. worth
    5. 5140
    6. S....NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137995
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137996
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. everyone messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WRN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F138004
    12. 137997
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 137998
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137999
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138000
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 138001
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138002
    1. ἁμαρτωλοὺς
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. sinners
    5. 2680
    6. S....AMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. 100%
    11. F138005
    12. 138003
    1. σῶσαι
    2. sōzō
    3. to save
    4. save
    5. 49820
    6. VNAA....
    7. /to/ save
    8. /to/ save
    9. -
    10. 100%
    11. R137997; Person=Jesus
    12. 138004
    1. ὧν
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. R138003
    12. 138005
    1. πρῶτός
    2. prōtos
    3. +the first
    4. -
    5. 44130
    6. S....NMS
    7. /the/ first
    8. /the/ first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138006
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138007
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R137775; Person=Paul
    12. 138008

OET (OET-LV)Trustworthy is the saying, and worthy of_all acceptance:
that chosen_one/messiah Yaʸsous came into the world to_save sinners, of_whom I am the_first.

OET (OET-RV) This saying is trustworthy and worth being accepted by everyone: Yeshua the messiah came into this world to save sinners, of which I was the worst.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πιστὸς ὁ λόγος

trustworthy_‹is› the saying

Here, word represents what Paul is about to write using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “What I am about to write is trustworthy” or “The following words are trustworthy”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

πιστὸς & καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος

trustworthy_‹is› & and ˱of˲_all acceptance worthy

The terms trustworthy and worthy of all acceptance mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “is completely trustworthy” or “worthy of complete acceptance”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος

˱of˲_all acceptance worthy

Here, Paul is using the possessive form to describe a word that deserves to be accepted. If this is not clear in your language, you could express the idea in another. Alternate translation: “should receive all acceptance” or “deserves to receive all acceptance”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πάσης ἀποδοχῆς

˱of˲_all acceptance

If your language does not use an abstract noun for the idea of acceptance, you could express the same idea in another way. Alternate translations: “of being completely accepted”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι

Christ Jesus came into the world sinners /to/_save

These words are the word that Paul shares with Timothy. To indicate this, the ULT and UST put quotation marks around these words. The ULT also uses a dash to indicate that the words of whom I am the first are not part of the word that Paul shares with Timothy. If it would be helpful in your language, you could use quotation marks or another form to indicate which words are the ones that Paul introduces as the word.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ

˱of˲_whom /the/_first am I

Here Paul speaks of the most sinful person, himself, as if he were first in a sequence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “of whom I am the worst” or “of whom I have the most sin”

Note 7 topic: translate-ordinal

πρῶτός

/the/_first

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “number one”

TSN Tyndale Study Notes:

1:15 This is a trustworthy saying: This expression occurs only in the letters to Timothy and Titus (1 Tim 3:1; 4:8-9; 2 Tim 2:11-13; Titus 3:4-8). These sayings are probably quotations from tradition that Paul has adapted to the current situation; here, in addition to the way the saying underscores the mercy shown to Paul, it probably corrects the false teachers. The emphasis of this saying falls on Christ’s entrance into history for the salvation of sinners, which was probably being marginalized by the false teachers, who emphasized law (1 Tim 1:7), special knowledge (6:20; cp. Titus 1:16), and stipulations such as those in 1 Tim 4:3 (cp. Col 2:16-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Trustworthy is
    2. -
    3. 41030
    4. S
    5. pistos
    6. S-....NMS
    7. trustworthy ‹is›
    8. trustworthy ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. Y65
    12. 137989
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137990
    1. saying
    2. saying
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137991
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137992
    1. worthy
    2. worth
    3. 5140
    4. axios
    5. S-....NMS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137995
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137993
    1. acceptance
    2. accepted
    3. 5940
    4. apodoχē
    5. N-....GFS
    6. acceptance
    7. acceptance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137994
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137996
    1. chosen one messiah
    2. everyone messiah
    3. 55470
    4. WRN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WRN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F138004
    12. 137997
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 137998
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137999
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138000
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 138001
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138002
    1. to save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAA....
    6. /to/ save
    7. /to/ save
    8. -
    9. 100%
    10. R137997; Person=Jesus
    11. 138004
    1. sinners
    2. sinners
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-....AMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. 100%
    10. F138005
    11. 138003
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R138003
    11. 138005
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R137775; Person=Paul
    11. 138008
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138007
    1. +the first
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-....NMS
    6. /the/ first
    7. /the/ first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138006

OET (OET-LV)Trustworthy is the saying, and worthy of_all acceptance:
that chosen_one/messiah Yaʸsous came into the world to_save sinners, of_whom I am the_first.

OET (OET-RV) This saying is trustworthy and worth being accepted by everyone: Yeshua the messiah came into this world to save sinners, of which I was the worst.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 1:15 ©