Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Trustworthy is the saying, and worthy of_all acceptance:
that chosen_one/messiah Yaʸsous came into the world to_save sinners, of_whom I am the_first.
OET (OET-RV) This saying is trustworthy and worth being accepted by everyone: Yeshua the messiah came into this world to save sinners, of which I was the worst.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πιστὸς ὁ λόγος
trustworthy_‹is› the saying
Here, word represents what Paul is about to write using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “What I am about to write is trustworthy” or “The following words are trustworthy”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
πιστὸς & καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος
trustworthy_‹is› & and ˱of˲_all acceptance worthy
The terms trustworthy and worthy of all acceptance mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “is completely trustworthy” or “worthy of complete acceptance”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος
˱of˲_all acceptance worthy
Here, Paul is using the possessive form to describe a word that deserves to be accepted. If this is not clear in your language, you could express the idea in another. Alternate translation: “should receive all acceptance” or “deserves to receive all acceptance”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πάσης ἀποδοχῆς
˱of˲_all acceptance
If your language does not use an abstract noun for the idea of acceptance, you could express the same idea in another way. Alternate translations: “of being completely accepted”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι
Christ Jesus came into the world sinners /to/_save
These words are the word that Paul shares with Timothy. To indicate this, the ULT and UST put quotation marks around these words. The ULT also uses a dash to indicate that the words of whom I am the first are not part of the word that Paul shares with Timothy. If it would be helpful in your language, you could use quotation marks or another form to indicate which words are the ones that Paul introduces as the word.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ
˱of˲_whom /the/_first am I
Here Paul speaks of the most sinful person, himself, as if he were first in a sequence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “of whom I am the worst” or “of whom I have the most sin”
Note 7 topic: translate-ordinal
πρῶτός
/the/_first
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “number one”
1:15 This is a trustworthy saying: This expression occurs only in the letters to Timothy and Titus (1 Tim 3:1; 4:8-9; 2 Tim 2:11-13; Titus 3:4-8). These sayings are probably quotations from tradition that Paul has adapted to the current situation; here, in addition to the way the saying underscores the mercy shown to Paul, it probably corrects the false teachers. The emphasis of this saying falls on Christ’s entrance into history for the salvation of sinners, which was probably being marginalized by the false teachers, who emphasized law (1 Tim 1:7), special knowledge (6:20; cp. Titus 1:16), and stipulations such as those in 1 Tim 4:3 (cp. Col 2:16-23).
OET (OET-LV) Trustworthy is the saying, and worthy of_all acceptance:
that chosen_one/messiah Yaʸsous came into the world to_save sinners, of_whom I am the_first.
OET (OET-RV) This saying is trustworthy and worth being accepted by everyone: Yeshua the messiah came into this world to save sinners, of which I was the worst.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.