Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) nor to_be_giving_heed to_myths and endless genealogies, which are_bringing_about speculations rather than management of_god, which is in faith.
OET (OET-RV) and advise the believers not to worry about myths and endless genealogies which just result in useless speculations rather than them using their faith to advance God’s plans.
Note 1 topic: translate-unknown
μύθοις
˱to˲_myths
The word myths refers to a certain kind of story that is generally considered to be untrustworthy. This kind of story is often about what important people did a long time ago. Often, many people in a culture know these stories but do not consider them to be reliable historical narratives. If your readers would not be familiar with this type of story, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [fictional narratives] or [traditional tales]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
γενεαλογίαις ἀπεράντοις
genealogies endless
Paul says endless here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [genealogies that seem as if they will never end] or [extremely lengthy genealogies]
Note 3 topic: translate-unknown
γενεαλογίαις
genealogies
The word genealogies refers to lists of someone’s ancestors. If your readers would not be familiar with this type of list, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [collections of the names of forefathers] or [lists of important people from long ago]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκζητήσεις
speculations
Here, the word translated arguments could refer to: (1) debates or heated discussions. Alternate translation: [debates] (2) questions or enquiries. Alternate translation: [questions] or [speculations]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
οἰκονομίαν Θεοῦ
management ˱of˲_God
Here, Paul is using the possessive form to describe a stewardship that could: (1) be something that God has and works out. Alternate translation: [the stewardship that God carries out] (2) be given by God to his people. Alternate translation: [the stewardship from God] or [the stewardship given by God]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οἰκονομίαν Θεοῦ
management ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of stewardship, you could express the same idea in another way. Make sure your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: [how God is stewarding everything] or [what God is working out]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν ἐν πίστει
which_‹is› in faith
Here Paul could be implying that the stewardship of God: (1) is promoted or accomplished when people have faith. Alternate translation: [which is promoted by faith] or [which is brought about by faith] (2) is known or experienced when people have faith. Alternate translation: [which is known by faith] or [which people learn by faith]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἐν πίστει
which_‹is› in faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translations: “which we promote when we believe” or “which is promoted by believing in Jesus”
1:4 in endless discussion . . . meaningless speculations: Paul might be dismissing their teaching as trivial, or he might be rejecting the fanciful nature of their interpretations (1:7; see also 2 Tim 4:3-4; Titus 1:14; 3:9; 2 Pet 1:16) and their justification of immoral behavior (1 Tim 1:8-11; 4:1-2, 7; see also Titus 1:15-16).
• spiritual pedigrees (literally endless genealogies): In Judaism, one’s genealogy established one’s spiritual pedigree; the false teachers might have been preoccupied with this. They were probably also exploiting Old Testament genealogies (Gen 2–4; 5:1-32) in fanciful interpretations of the law.
• which don’t help people live a life of faith in God (literally rather than a stewardship of God in faith): The Greek uses an important word (“stewardship,” “household management”) that has to do with the household (see 1 Tim 3:15); this phrase can be translated in a number of ways, such as faithfulness to God’s household management or faithfulness in managing God’s household.
OET (OET-LV) nor to_be_giving_heed to_myths and endless genealogies, which are_bringing_about speculations rather than management of_god, which is in faith.
OET (OET-RV) and advise the believers not to worry about myths and endless genealogies which just result in useless speculations rather than them using their faith to advance God’s plans.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.