Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1 TIM 1:4

 1 TIM 1:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y65
    11. 136887
    1. προσέχειν
    2. proseχō
    3. to be giving heed
    4. -
    5. 43370
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ giving_heed
    8. ˓to_be˒ giving_heed
    9. -
    10. Y65; R136884
    11. 136888
    1. μύθοις
    2. muthos
    3. to myths
    4. myths
    5. 34540
    6. N····DMP
    7. ˱to˲ myths
    8. ˱to˲ myths
    9. -
    10. Y65; F136893
    11. 136889
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 136890
    1. γενεαλογίαις
    2. genealogia
    3. genealogies
    4. genealogies
    5. 10760
    6. N····DFP
    7. genealogies
    8. genealogies
    9. -
    10. Y65; F136893
    11. 136891
    1. ἀπεράντοις
    2. aperantos
    3. endless
    4. endless
    5. 5620
    6. A····DFP
    7. endless
    8. endless
    9. -
    10. Y65
    11. 136892
    1. αἵτινες
    2. hostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y65; R136889; R136891
    11. 136893
    1. ἐκζητήσεις
    2. ekzētēsis
    3. speculations
    4. speculations
    5. 15675
    6. N····AFP
    7. speculations
    8. speculations
    9. -
    10. Y65
    11. 136894
    1. ζητήσεις
    2. zētēsis
    3. -
    4. -
    5. 22140
    6. N····AFP
    7. debates
    8. debates
    9. -
    10. -
    11. 136895
    1. παρέχουσι
    2. pareχō
    3. are bringing about
    4. about
    5. 39300
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ bringing_about
    8. ˓are˒ bringing_about
    9. -
    10. Y65
    11. 136896
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. rather
    4. rather
    5. 31230
    6. D·······
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. Y65
    11. 136897
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y65
    10. 136898
    1. οἰκονομίαν
    2. oikonomia
    3. management
    4. -
    5. 36220
    6. N····AFS
    7. management
    8. management
    9. -
    10. Y65
    11. 136899
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 136900
    1. τήν
    2. ho
    3. which is
    4. -
    5. 35880
    6. R····AFS
    7. which ‹is›
    8. which ‹is›
    9. -
    10. Y65
    11. 136901
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 136902
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y65
    11. 136903

OET (OET-LV)nor to_be_giving_heed to_myths and endless genealogies, which are_bringing_about speculations rather than management of_god, which is in faith.

OET (OET-RV)and advise the believers not to worry about myths and endless genealogies, which just result in useless speculations, rather than them using their faith to advance God’s plans.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

μύθοις

˱to˲_myths

The word myths refers to a certain kind of story that is generally considered to be untrustworthy. This kind of story is often about what important people did a long time ago. Often, many people in a culture know these stories but do not consider them to be reliable historical narratives. If your readers would not be familiar with this type of story, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [fictional narratives] or [traditional tales]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

γενεαλογίαις ἀπεράντοις

genealogies endless

Paul says endless here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [genealogies that seem as if they will never end] or [extremely lengthy genealogies]

Note 3 topic: translate-unknown

γενεαλογίαις

genealogies

The word genealogies refers to lists of someone’s ancestors. If your readers would not be familiar with this type of list, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [collections of the names of forefathers] or [lists of important people from long ago]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκζητήσεις

speculations

Here, the word translated arguments could refer to: (1) debates or heated discussions. Alternate translation: [debates] (2) questions or enquiries. Alternate translation: [questions] or [speculations]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

οἰκονομίαν Θεοῦ

management ˱of˲_God

Here, Paul is using the possessive form to describe a stewardship that could: (1) be something that God has and works out. Alternate translation: [the stewardship that God carries out] (2) be given by God to his people. Alternate translation: [the stewardship from God] or [the stewardship given by God]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἰκονομίαν Θεοῦ

management ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of stewardship, you could express the same idea in another way. Make sure your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: [how God is stewarding everything] or [what God is working out]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἐν πίστει

(Some words not found in SR-GNT: μηδέ προσέχειν μύθοις καί γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἤ οἰκονομίαν Θεοῦ τήν ἐν πίστει)

Here Paul could be implying that the stewardship of God: (1) is promoted or accomplished when people have faith. Alternate translation: [which is promoted by faith] or [which is brought about by faith] (2) is known or experienced when people have faith. Alternate translation: [which is known by faith] or [which people learn by faith]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐν πίστει

(Some words not found in SR-GNT: μηδέ προσέχειν μύθοις καί γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἤ οἰκονομίαν Θεοῦ τήν ἐν πίστει)

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: [which we promote when we believe] or [which is promoted by believing in Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 in endless discussion . . . meaningless speculations: Paul might be dismissing their teaching as trivial, or he might be rejecting the fanciful nature of their interpretations (1:7; see also 2 Tim 4:3-4; Titus 1:14; 3:9; 2 Pet 1:16) and their justification of immoral behavior (1 Tim 1:8-11; 4:1-2, 7; see also Titus 1:15-16).
• spiritual pedigrees (literally endless genealogies): In Judaism, one’s genealogy established one’s spiritual pedigree; the false teachers might have been preoccupied with this. They were probably also exploiting Old Testament genealogies (Gen 2–4; 5:1-32) in fanciful interpretations of the law.
• which don’t help people live a life of faith in God (literally rather than a stewardship of God in faith): The Greek uses an important word (“stewardship,” “household management”) that has to do with the household (see 1 Tim 3:15); this phrase can be translated in a number of ways, such as faithfulness to God’s household management or faithfulness in managing God’s household.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y65
    10. 136887
    1. to be giving heed
    2. -
    3. 43370
    4. proseχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ giving_heed
    7. ˓to_be˒ giving_heed
    8. -
    9. Y65; R136884
    10. 136888
    1. to myths
    2. myths
    3. 34540
    4. muthos
    5. N-····DMP
    6. ˱to˲ myths
    7. ˱to˲ myths
    8. -
    9. Y65; F136893
    10. 136889
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 136890
    1. endless
    2. endless
    3. 5620
    4. aperantos
    5. A-····DFP
    6. endless
    7. endless
    8. -
    9. Y65
    10. 136892
    1. genealogies
    2. genealogies
    3. 10760
    4. genealogia
    5. N-····DFP
    6. genealogies
    7. genealogies
    8. -
    9. Y65; F136893
    10. 136891
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NFP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y65; R136889; R136891
    10. 136893
    1. are bringing about
    2. about
    3. 39300
    4. pareχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ bringing_about
    7. ˓are˒ bringing_about
    8. -
    9. Y65
    10. 136896
    1. speculations
    2. speculations
    3. 15675
    4. ekzētēsis
    5. N-····AFP
    6. speculations
    7. speculations
    8. -
    9. Y65
    10. 136894
    1. rather
    2. rather
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. Y65
    10. 136897
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y65
    10. 136898
    1. management
    2. -
    3. 36220
    4. oikonomia
    5. N-····AFS
    6. management
    7. management
    8. -
    9. Y65
    10. 136899
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 136900
    1. which is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AFS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. Y65
    10. 136901
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 136902
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y65
    10. 136903

OET (OET-LV)nor to_be_giving_heed to_myths and endless genealogies, which are_bringing_about speculations rather than management of_god, which is in faith.

OET (OET-RV)and advise the believers not to worry about myths and endless genealogies, which just result in useless speculations, rather than them using their faith to advance God’s plans.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 1:4 ©