Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Tim 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service,
OET (OET-RV) I’m thankful for our master Yeshua the messiah, for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him,
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάριν ἔχω
thankfulness ˱I˲_˓am˒_having
If your language does not use an abstract noun for the idea of gratitude, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I am grateful] or [I am thankful]
πιστόν με ἡγήσατο
faithful me ˱he˲_considered
Alternate translation: [he believed that he could rely on me]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
θέμενος εἰς διακονίαν
˓having˒_appointed_‹me› to service
Here, the phrase placing me into service could be: (1) a result from how Jesus considered him to be trustworthy. Alternate translation: [with the result that he placed me into service] (2) a reason why Paul knows that Jesus considered him to be trustworthy. Alternate translation: [which I know because he placed me into service] (3) a second thing that Jesus did for Paul. Alternate translation: [and he placed me into service]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θέμενος εἰς διακονίαν
˓having˒_appointed_‹me› to service
If your language does not use an abstract noun for the idea of service, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [assigning me to serve him] or [appointing me as a servant]
1:12-17 This expression of gratitude is a parenthesis from Paul’s charge to Timothy (1:3-11, 18-20). Triggered by the mention of Paul’s role (1:11), it gives perspective on the source of Paul’s thankfulness and provides a model for its readers. When talking about his own work, Paul directs glory to God and makes it plain that he is doing God’s work (see also 2 Cor 1:21-22; 2:14-17; 3:4-6; 4:7; 12:9-10).
OET (OET-LV) I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service,
OET (OET-RV) I’m thankful for our master Yeshua the messiah, for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.