Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service,
OET (OET-RV) I’m thankful for our master Yeshua the messiah for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάριν ἔχω
thankfulness ˱I˲_/am/_having
If your language does not use an abstract noun for the idea of gratitude, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I am grateful” or “I am thankful”
πιστόν με ἡγήσατο
faithful me ˱he˲_considered
Alternate translation: “he believed that he could rely on me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
θέμενος εἰς διακονίαν
/having/_appointed_‹me› to service
Here, the phrase placing me into service could be: (1) a result from how Jesus considered him to be trustworthy. Alternate translation: “with the result that he placed me into service” (2) a reason why Paul knows that Jesus considered him to be trustworthy. Alternate translation: “which I know because he placed me into service” (3) a second thing that Jesus did for Paul. Alternate translation: “and he placed me into service”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θέμενος εἰς διακονίαν
/having/_appointed_‹me› to service
If your language does not use an abstract noun for the idea of service, you could express the same idea in another way. Alternate translations: “assigning me to serve him” or “appointing me as a servant”
1:12-17 This expression of gratitude is a parenthesis from Paul’s charge to Timothy (1:3-11, 18-20). Triggered by the mention of Paul’s role (1:11), it gives perspective on the source of Paul’s thankfulness and provides a model for its readers. When talking about his own work, Paul directs glory to God and makes it plain that he is doing God’s work (see also 2 Cor 1:21-22; 2:14-17; 3:4-6; 4:7; 12:9-10).
OET (OET-LV) I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service,
OET (OET-RV) I’m thankful for our master Yeshua the messiah for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.