Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) the_sexually_immoral, sodomisers, kidnappers, liars, perjurers, and if any other thing is_opposing to_the being_sound teaching,
OET (OET-RV) the sexually immoral, homosexuals, kidnappers, liars, those who falsely accuse others in court, and those doing anything else that is against the sound teaching
Paul reminded Timothy about things that he had told him to do the last time he was with him. That is, he told him to command certain people to stop teaching the Old Testament Scriptures incorrectly. Paul told Timothy that when people listened to the false teachers, they started arguing about things that were unimportant. Paul said that when Timothy taught the Scriptures, the result should be that people love one another, not that they argue with one another.
After talking about the incorrect use of Scripture in 1:3–7, Paul talked about the correct use of Scripture in 1:8–11. Paul did not want people to use Scripture to speculate about unimportant things. Instead he wanted them to stop sinning and behave how God wanted them to behave.
Paul said that when people teach the Scriptures, they should teach them correctly.
for the sexually immoral, for homosexuals,
for people who sin sexually, for people who are homosexuals,
the sexually immoral: Paul possibly used this Greek word here to include those who disobey the Seventh Commandment against adultery (Exodus 20:14). The Greek word that the BSB translates as sexually immoral is a general word that refers to people who sin sexually in any way. Try to use a general term in your translation.
homosexuals: The Greek word that the BSB translated as homosexuals refers to people who have sexual relations with people of their own sex.
for slave traders
for people who kidnap people in order to sell them as slaves,
slave traders: The Greek word that the BSB translates as slave traders refers to those who capture people and then sell them as slaves.Paul may have used slave traders as an extreme example of people who break the Eighth Commandment against stealing (Exodus 20:15).
and liars and perjurers,
people who do not tell the truth, and people who lie even when they have promised to tell the truth,
liars: This word refers to people who say things that they know are not true.These people break the Ninth Commandment, which prohibits testifying falsely against anyone (Exodus 20:16).
perjurers: The Greek word that the BSB translates as perjurers is found only here in the New Testament, though a similar verb occurs in Matthew 5:33. It refers to people who swear to tell the truth, usually before a judge, and then lie.
and for anyone else who is averse to sound teaching
and for anything else that is opposed to accurate teaching about God.
and people who do anything else that the correct teaching about God forbids them to do.
anyone else: Paul finished his list by a general statement so that the list included everything a person might do or say that did not please God. You could translate this as:
all other things that a person might do…
averse to: The Greek word that the BSB translates as averse to refers to being against or opposed to something. In this verse, Paul was referring to any action, statement, or thought that is against sound doctrine.
sound teaching: The Greek words that the BSB translates as sound teaching here literally mean “healthy teaching.” This refers to correct teaching about the way in which God wants people to behave. This Greek phrase is also used in 2 Timothy 4:3 and Titus 1:9, 2:1.
sound: The word that the BSB translates as sound literally means “healthy.” In this context, it means free from error, correct.
teaching: The word that the BSB translates as teaching refers to the facts that Christians should believe about God and Christ. These were the facts that Paul and other apostles accepted as true.
The things that the false teachers were teaching contradicted these facts and rejected the true message about Christ.
In many languages, only people can “be contrary to” or oppose something. Actions, statements, or thoughts cannot be “against something.” If that is true in your language, one way you could translate this is:
and people who do anything else that the correct teaching forbids us to do
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
πόρνοις
˓the˒_sexually_immoral
Paul is using the adjective phrase sexually immoral as a noun to mean sexually immoral people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are sexually immoral]
Note 2 topic: translate-unknown
ἀρσενοκοίταις
homosexuals
Here, the word homosexuals refers to men who lie with or have sex with other men. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that refers to people who engage in homosexual behavior. Alternate translation: [men who have sex with men] or [men who practice homosexuality]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνδραποδισταῖς
kidnapers
Here, the word kidnappers refers to people who kidnap others and sell them as slaves. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that refers to people who kidnap and sell others. Alternate translation: [people who kidnap and sell others]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται
(Some words not found in SR-GNT: πόρνοις ἀρσενοκοίταις ἀνδραποδισταῖς ψεύσταις ἐπιόρκοις καί εἰ τὶ ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται)
Here Paul leaves out some of the words that, in many languages, a sentence would need to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and people who do anything else that is contrary to the healthy teaching]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ
˱to˲_the being_sound teaching
Here Paul speaks as if teaching could be healthy. He means that this kind of teaching is good and reliable in every way and has no defect or corruption. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [teaching that is like healthy food] or [the correct teaching]
OET (OET-LV) the_sexually_immoral, sodomisers, kidnappers, liars, perjurers, and if any other thing is_opposing to_the being_sound teaching,
OET (OET-RV) the sexually immoral, homosexuals, kidnappers, liars, those who falsely accuse others in court, and those doing anything else that is against the sound teaching
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.