Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 1:9

 1TIM 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰδὼς
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y65; R137885
    12. 137890
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R137897
    12. 137891
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137892
    1. δικαίῳ
    2. dikaios
    3. for +the righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....DMS
    7. ˱for˲ /the/ righteous
    8. ˱for˲ /the/ righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137893
    1. νόμος
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137894
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137895
    1. κεῖται
    2. keimai
    3. is appointing
    4. -
    5. 27490
    6. VIPM3..S
    7. /is/ appointing
    8. /is/ appointing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137896
    1. ἀνόμοις
    2. anomos
    3. for +the lawless
    4. -
    5. 4590
    6. S....DMP
    7. ˱for˲ /the/ lawless
    8. ˱for˲ /the/ lawless
    9. -
    10. 100%
    11. F137891
    12. 137897
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137898
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137899
    1. ἀνυποτάκτοις
    2. anupotaktos
    3. insubordinate
    4. -
    5. 5060
    6. S....DMP
    7. insubordinate
    8. insubordinate
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137900
    1. ἀσεβέσι
    2. asebēs
    3. +the ungodly
    4. -
    5. 7650
    6. S....DMP
    7. /the/ ungodly
    8. /the/ ungodly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137901
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137902
    1. ἁμαρτωλοῖς
    2. hamartōlos
    3. +the sinners
    4. -
    5. 2680
    6. S....DMP
    7. /the/ sinners
    8. /the/ sinners
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137903
    1. ἀνοσίοις
    2. anosios
    3. unholy
    4. -
    5. 4620
    6. S....DMP
    7. unholy
    8. unholy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137904
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137905
    1. βεβήλοις
    2. bebēlos
    3. profane
    4. profane
    5. 9520
    6. S....DMP
    7. profane
    8. profane
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137906
    1. πατρολῴαις
    2. patrolōas
    3. father killers
    4. -
    5. 39640
    6. N....DMP
    7. father_killers
    8. father_killers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137907
    1. πατραλῴαις
    2. patralōas
    3. -
    4. -
    5. 39640
    6. N....DMP
    7. father_killers
    8. father_killers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137908
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137909
    1. μητρολῴαις
    2. mētrolōas
    3. mother killers
    4. -
    5. 33890
    6. N....DMP
    7. mother_killers
    8. mother_killers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137910
    1. μητραλῴαις
    2. mētralōas
    3. -
    4. -
    5. 33890
    6. N....DMP
    7. mother_killers
    8. mother_killers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137911
    1. ἀνδροφόνοις
    2. androfonos
    3. murderers
    4. murder
    5. 4090
    6. N....DMP
    7. murderers
    8. murderers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137912

OET (OET-LV)having_known this, that for_the_righteous the_law is_ not _appointing, but for_the_lawless and insubordinate, the_ungodly and the_sinners, unholy and profane, father_killers and mother_killers, murderers,

OET (OET-RV) but other than that, we know that the law isn’t made for those who’ve been forgiven by God. The law was made for those who’re disobedient and out of control, those who ignore and disobey God, who don’t honour him but rather profane him, for those who would murder their parents or other people,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

εἰδὼς τοῦτο, ὅτι & νόμος

/having/_known this that & /the/_law

Here, the word this refers directly ahead to that the law is not made for the righteous. Paul expresses the idea in this way to emphasize what he is about to say. If using this to introduce an idea would be a redundancy in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: “knowing that”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

εἰδὼς τοῦτο

/having/_known this

Here, the phrase knowing this introduces a reason why Paul and other believers know that “the law if good” (see 1:8). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “which we know because we also know this”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

νόμος οὐ κεῖται

/the/_law not /is/_appointing

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “God did not lay down the law”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

νόμος

/the/_law

Here, the phrase the law could refer to: (1) the laws that God gave the Israelites through Moses. Alternate translation: “the law of Moses” (2) laws in general. Alternate translation: “every law” or “law”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

δικαίῳ & ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις

˱for˲_/the/_righteous & ˱for˲_/the/_lawless but and insubordinate /the/_ungodly and /the/_sinners unholy and profane

Paul here uses adjectives as nouns to refer to groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “for righteous people, but for lawless and rebellious people, ungodly and sinful people, unholy and profane people”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις

father_killers and mother_killers murderers

In this list Paul uses several compound words to express his meaning concisely and vividly. In each case the first term in the compound, a noun, is the object of the second term in the compound, a verb. Three of these compound words are in this verse, and two more are in the next verse. If it would be helpful in your language, you could express these terms by translating them either with single terms or with phrases. Alternate translations: “those who commit patricides and matricides and murders” or “people who kill other people, even their own fathers and mothers”

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνδροφόνοις

murderers

Although the term man is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “human-slayers”

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 the law was not intended for people who do what is right: As a general principle, the virtuous person needs no law. For Christians, a righteous life results from faith apart from the law (see Gal 5:16-26; Eph 2:11-14; Titus 2:11-14; cp. Rom 8:1-17; Jas 2:14-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA.NMS
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y65; R137885
    11. 137890
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R137897
    11. 137891
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137892
    1. for +the righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....DMS
    6. ˱for˲ /the/ righteous
    7. ˱for˲ /the/ righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137893
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137894
    1. is
    2. -
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ appointing
    7. /is/ appointing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137896
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137895
    1. appointing
    2. -
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ appointing
    7. /is/ appointing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137896
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137898
    1. for +the lawless
    2. -
    3. 4590
    4. anomos
    5. S-....DMP
    6. ˱for˲ /the/ lawless
    7. ˱for˲ /the/ lawless
    8. -
    9. 100%
    10. F137891
    11. 137897
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137899
    1. insubordinate
    2. -
    3. 5060
    4. anupotaktos
    5. S-....DMP
    6. insubordinate
    7. insubordinate
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137900
    1. +the ungodly
    2. -
    3. 7650
    4. asebēs
    5. S-....DMP
    6. /the/ ungodly
    7. /the/ ungodly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137901
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137902
    1. +the sinners
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-....DMP
    6. /the/ sinners
    7. /the/ sinners
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137903
    1. unholy
    2. -
    3. 4620
    4. anosios
    5. S-....DMP
    6. unholy
    7. unholy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137904
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137905
    1. profane
    2. profane
    3. 9520
    4. bebēlos
    5. S-....DMP
    6. profane
    7. profane
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137906
    1. father killers
    2. -
    3. 39640
    4. patrolōas
    5. N-....DMP
    6. father_killers
    7. father_killers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137907
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137909
    1. mother killers
    2. -
    3. 33890
    4. mētrolōas
    5. N-....DMP
    6. mother_killers
    7. mother_killers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137910
    1. murderers
    2. murder
    3. 4090
    4. androfonos
    5. N-....DMP
    6. murderers
    7. murderers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137912

OET (OET-LV)having_known this, that for_the_righteous the_law is_ not _appointing, but for_the_lawless and insubordinate, the_ungodly and the_sinners, unholy and profane, father_killers and mother_killers, murderers,

OET (OET-RV) but other than that, we know that the law isn’t made for those who’ve been forgiven by God. The law was made for those who’re disobedient and out of control, those who ignore and disobey God, who don’t honour him but rather profane him, for those who would murder their parents or other people,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 1:9 ©