Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) As I_implored you to_remain in Efesos, going to Makedonia, in_order_that you_may_command to_some not to_be_teaching_differently,
OET (OET-RV) When I was going to Macedonia, I urged you to remain there in Ephesus, so that you could speak against those preaching a different message,
Paul reminded Timothy about things that he had told him to do the last time he was with him. That is, he told him to command certain people to stop teaching the Old Testament Scriptures incorrectly. Paul told Timothy that when people listened to the false teachers, they started arguing about things that were unimportant. Paul said that when Timothy taught the Scriptures, the result should be that people love one another, not that they argue with one another.
After talking about the incorrect use of Scripture in 1:3–7, Paul talked about the correct use of Scripture in 1:8–11. Paul did not want people to use Scripture to speculate about unimportant things. Instead he wanted them to stop sinning and behave how God wanted them to behave.
Some time before Paul wrote this letter, he had been with Timothy in the city of Ephesus. As he was preparing to leave Ephesus for Macedonia, he told Timothy to remain in Ephesus.
One of the reasons that Paul wanted Timothy to remain in Ephesus was to command certain people not to teach false doctrines any longer. In 1:3–4, Paul was reminding Timothy about this.
Specifically, Paul told Timothy to command people to stop using the lists of ancestors in the Scriptures to teach things that were untrue. When they taught like that, they caused people to argue about unimportant topics.
As I urged you on my departure to Macedonia,
¶ I repeat what I urged you(sing) to do before I left Ephesus to go to the region of Macedonia:
¶ As I was about to go to Macedonia, I strongly encouraged you to
As I urged you: Paul was referring to instructions that he had given Timothy on an earlier occasion. Here he repeated those instructions. You may need to translate this as:
Now I am telling you again the things that I urged you to do before
Or you may need to say something like:
Continue to command them in the way I told you earlier
on my departure to Macedonia: The clause that the BSB translates as on my departure to Macedonia means:
as I was leaving for Macedonia
before I left Ephesus to go into Macedonia
Macedonia: Macedonia was a region in the northern part of the modern country of Greece. In New Testament times, it was a province in the Roman Empire. Paul may have been writing this letter from one of the cities there, perhaps Philippi. You may need to supply the information that Macedonia was a region or province.
you should stay on at Ephesus
remain in the city of Ephesus
you should stay on: In some languages it may be more natural to translate this as a direct quote. One possibility might be:
Before I left for Macedonia, I told you: “Stay here in Ephesus…”
Ephesus: Ephesus was a large city in the Roman province of Asia. Paul first visited Ephesus on his second missionary journey (Acts 18:19–21). On his third missionary journey, he stayed and taught there for about two years (Acts 19:1–41).
to instruct certain men
so that you may command those false teachers
and give this command to the false teachers there:
to instruct: The Greek phrase that the BSB translates as to instruct here indicates purpose. The purpose for Timothy remaining in Ephesus is explained in the rest of this verse.
certain men: When Paul used the Greek word that the BSB translates as certain men, he implied that both he and Timothy knew people who were teaching these wrong doctrines.
not to teach false doctrines
to stop teaching people things about the gospel which are wrong.
“Stop teaching false things.
not to teach false doctrines: This means “to stop teaching false doctrines.”
to teach false doctrines: The Greek word that the BSB translates as to teach false doctrines literally means “to teach what is different.” The false teachers were teaching something different from the things that Paul taught. More importantly, what these people were teaching was different from what Jesus and the apostles taught, and from what God wanted them to teach. Paul used the same term again in 6:3a.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν
going to Macedonia
Here Paul could be implying that, when he previously urged Timothy to remain in Ephesus, he was: (1) in Ephesus with Timothy and was about to leave for Macedonia. Alternate translation: [being about to leave Ephesus for Macedonia] (2) already on his way to Macedonia. In this case, Paul would be referring to a letter he had previously written to Timothy. Alternate translation: [being on my way to Macedonia]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
πορευόμενος
going
In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: [coming]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
σε
(Some words not found in SR-GNT: Καθώς παρεκάλεσα σέ προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν ἵνα παραγγείλῃς τισίν μή ἑτεροδιδασκαλεῖν)
In this letter, with one exception, the words you, “your,” and “yourself” refer to Timothy and so are singular. A note will discuss the one exception in [6:21](../06/21.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἑτεροδιδασκαλεῖν
˓to_be˒_teaching_differently
The implication is that these people were teaching different things than what Paul and Timothy taught, not that they were teaching in a different way. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to teach what is different from what we teach] or [to teach a different doctrine]
OET (OET-LV) As I_implored you to_remain in Efesos, going to Makedonia, in_order_that you_may_command to_some not to_be_teaching_differently,
OET (OET-RV) When I was going to Macedonia, I urged you to remain there in Ephesus, so that you could speak against those preaching a different message,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.