Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1 TIM 1:3

 1 TIM 1:3 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καθώς
    2. kathōs
    3. As
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. PS
    10. Y65
    11. 136873
    1. παρεκάλεσα
    2. parakaleō
    3. I implored
    4. urged
    5. 38700
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ implored
    8. ˱I˲ implored
    9. -
    10. Y65
    11. 136874
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y65
    11. 136875
    1. προσμεῖναι
    2. prosmenō
    3. to remain
    4. remain
    5. 43570
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ remain
    8. ˓to˒ remain
    9. -
    10. Y65
    11. 136876
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 136877
    1. Ἐφέσῳ
    2. efesos
    3. Efesos
    4. Ephesus
    5. 21810
    6. N····DFS
    7. Efesos
    8. Ephesus
    9. U
    10. Location=Ephesus; Y65
    11. 136878
    1. πορευόμενος
    2. poreuō
    3. going
    4. going
    5. 41980
    6. VPPM·NMS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. Y65; R136835; Person=Paul
    11. 136879
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y65
    11. 136880
    1. Μακεδονίαν
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. Macedonia
    5. 31090
    6. N····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y65
    11. 136881
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y65
    11. 136882
    1. παραγγείλῃς
    2. paraŋgellō
    3. you may command
    4. -
    5. 38530
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ command
    8. ˱you˲ ˓may˒ command
    9. -
    10. Y65; R136854
    11. 136883
    1. τισίν
    2. tis
    3. to some
    4. -
    5. 51000
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ some
    8. ˱to˲ some
    9. -
    10. Y65; F136886; F136888
    11. 136884
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 136885
    1. ἑτεροδιδασκαλεῖν
    2. heterodidaskaleō
    3. to be teaching differently
    4. different
    5. 20850
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ teaching_differently
    8. ˓to_be˒ teaching_differently
    9. -
    10. Y65; R136884
    11. 136886

OET (OET-LV)As I_implored you to_remain in Efesos, going to Makedonia, in_order_that you_may_command to_some not to_be_teaching_differently,

OET (OET-RV)When I was going to Macedonia, I urged you to remain there in Ephesus, so that you could speak against those preaching a different message,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν

going to Macedonia

Here Paul could be implying that, when he previously urged Timothy to remain in Ephesus, he was: (1) in Ephesus with Timothy and was about to leave for Macedonia. Alternate translation: [being about to leave Ephesus for Macedonia] (2) already on his way to Macedonia. In this case, Paul would be referring to a letter he had previously written to Timothy. Alternate translation: [being on my way to Macedonia]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

πορευόμενος

going

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: [coming]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σε

(Some words not found in SR-GNT: Καθώς παρεκάλεσα σέ προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν ἵνα παραγγείλῃς τισίν μή ἑτεροδιδασκαλεῖν)

In this letter, with one exception, the words you, “your,” and “yourself” refer to Timothy and so are singular. A note will discuss the one exception in [6:21](../06/21.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἑτεροδιδασκαλεῖν

˓to_be˒_teaching_differently

The implication is that these people were teaching different things than what Paul and Timothy taught, not that they were teaching in a different way. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to teach what is different from what we teach] or [to teach a different doctrine]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3 stop those . . . contrary to the truth: Just as Paul had previously warned (Acts 20:29-31), false teachers came into the church in Ephesus; this letter was written to help Timothy to deal with them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. As
    2. -
    3. 25310
    4. PS
    5. kathōs
    6. C-·······
    7. as
    8. as
    9. PS
    10. Y65
    11. 136873
    1. I implored
    2. urged
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ implored
    7. ˱I˲ implored
    8. -
    9. Y65
    10. 136874
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y65
    10. 136875
    1. to remain
    2. remain
    3. 43570
    4. prosmenō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ remain
    7. ˓to˒ remain
    8. -
    9. Y65
    10. 136876
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 136877
    1. Efesos
    2. Ephesus
    3. 21810
    4. U
    5. efesos
    6. N-····DFS
    7. Efesos
    8. Ephesus
    9. U
    10. Location=Ephesus; Y65
    11. 136878
    1. going
    2. going
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PPM·NMS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. Y65; R136835; Person=Paul
    10. 136879
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y65
    10. 136880
    1. Makedonia
    2. Macedonia
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y65
    11. 136881
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y65
    10. 136882
    1. you may command
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ command
    7. ˱you˲ ˓may˒ command
    8. -
    9. Y65; R136854
    10. 136883
    1. to some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ some
    7. ˱to˲ some
    8. -
    9. Y65; F136886; F136888
    10. 136884
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 136885
    1. to be teaching differently
    2. different
    3. 20850
    4. heterodidaskaleō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ teaching_differently
    7. ˓to_be˒ teaching_differently
    8. -
    9. Y65; R136884
    10. 136886

OET (OET-LV)As I_implored you to_remain in Efesos, going to Makedonia, in_order_that you_may_command to_some not to_be_teaching_differently,

OET (OET-RV)When I was going to Macedonia, I urged you to remain there in Ephesus, so that you could speak against those preaching a different message,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 1:3 ©