Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 1:7

 1TIM 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. θέλοντες
    2. thelō
    3. wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA.NMP
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. 100%
    11. Y65; R137861
    12. 137866
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R137861
    12. 137867
    1. νομοδιδάσκαλοι
    2. nomodidaskalos
    3. law teachers
    4. teachers
    5. 35470
    6. N....NMP
    7. law_teachers
    8. law_teachers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137868
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137869
    1. νοοῦντες
    2. noeō
    3. understanding
    4. understand
    5. 35390
    6. VPPA.NMP
    7. understanding
    8. understanding
    9. -
    10. 100%
    11. R137861
    12. 137870
    1. μήτε
    2. mēte
    3. neither
    4. -
    5. 33830
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137871
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137872
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. they are saying
    4. talking
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R137861
    12. 137873
    1. μήτε
    2. mēte
    3. nor
    4. -
    5. 33830
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137874
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137875
    1. τίνων
    2. tis
    3. what all
    4. -
    5. 51010
    6. R....GNP
    7. what_all
    8. what_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137876
    1. διαβεβαιοῦνται
    2. diabebaioomai
    3. they are confirming
    4. agreeing
    5. 12260
    6. VIPM3..P
    7. ˱they˲ /are/ confirming
    8. ˱they˲ /are/ confirming
    9. -
    10. 100%
    11. R137861
    12. 137877

OET (OET-LV)wanting to_be law_teachers, not understanding neither what they_are_saying, nor about what_all they_are_confirming.

OET (OET-RV)they want to be religious teachers but they don’t understand what they’re talking about or what they’re agreeing to.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

νομοδιδάσκαλοι

law_teachers

Here, the word law refers specifically to the laws that God gave the Israelites through Moses. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “teachers of the law of Moses”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ νοοῦντες μήτε & μήτε

not understanding neither & nor

The words not, neither, and nor are three negative words. In this construction, the second and third negatives do not cancel the first to create a positive meaning. Instead, they give greater emphasis to the negative. If your language can use three negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a triple negative here. If your language does not use three negatives in that way, you could translate with one or two negatives. Alternate translation: “understanding neither … nor”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται

neither what ˱they˲_/are/_saying nor about what_all ˱they˲_/are/_confirming

Here, the clauses what they are saying and what they insist on mean similar things. Paul is using the two clauses together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single clause. Alternate translation: “anything that they are saying” or “any of the things that they insist on”

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 Their aspirations to be teachers of the law of Moses were ironic; their handling of the law was deficient in the light of the Good News, and they neither understood nor fulfilled the law (see 1:8-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA.NMP
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. 100%
    10. Y65; R137861
    11. 137866
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R137861
    11. 137867
    1. law teachers
    2. teachers
    3. 35470
    4. nomodidaskalos
    5. N-....NMP
    6. law_teachers
    7. law_teachers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137868
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 137869
    1. understanding
    2. understand
    3. 35390
    4. noeō
    5. V-PPA.NMP
    6. understanding
    7. understanding
    8. -
    9. 100%
    10. R137861
    11. 137870
    1. neither
    2. -
    3. 33830
    4. mēte
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137871
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137872
    1. they are saying
    2. talking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ saying
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R137861
    11. 137873
    1. nor
    2. -
    3. 33830
    4. mēte
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137874
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137875
    1. what all
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....GNP
    6. what_all
    7. what_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137876
    1. they are confirming
    2. agreeing
    3. 12260
    4. diabebaioomai
    5. V-IPM3..P
    6. ˱they˲ /are/ confirming
    7. ˱they˲ /are/ confirming
    8. -
    9. 100%
    10. R137861
    11. 137877

OET (OET-LV)wanting to_be law_teachers, not understanding neither what they_are_saying, nor about what_all they_are_confirming.

OET (OET-RV)they want to be religious teachers but they don’t understand what they’re talking about or what they’re agreeing to.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 1:7 ©