Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
OET (OET-LV) If/because here I [am]_about_to_raise_up a_shepherd on_the_earth the_perishing not he_will_visit the_young not he_will_seek and_the_broken not he_will_heal the_healthy not he_will_sustain and_flesh_of the_fat he_will_eat and_hoofs_of_their he_will_tear_off.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I am about to set in place a shepherd in the land
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! I raise_up shepherd on_the=earth the,perishing not care_for the,young not seek and,the,broken not heal the,healthy not sustain and,flesh_of the,fat devour and,hoofs_of,their tearing_off )
Here “set in place” is an idiom. Alternate translation: “I am about to appoint a shepherd in the land” or “I am about to put a shepherd in charge in the land”
(Occurrence 0) the fattened sheep
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! I raise_up shepherd on_the=earth the,perishing not care_for the,young not seek and,the,broken not heal the,healthy not sustain and,flesh_of the,fat devour and,hoofs_of,their tearing_off )
Alternate translation: “the fattest sheep” or “the best sheep”
(Occurrence 0) will tear off their hooves
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! I raise_up shepherd on_the=earth the,perishing not care_for the,young not seek and,the,broken not heal the,healthy not sustain and,flesh_of the,fat devour and,hoofs_of,their tearing_off )
This was probably done as an act of cruelty.
11:16 Tear off their hooves is a Hebrew idiom for a wanton and ravenous search for the last morsel of edible meat on an animal carcass (see Mic 3:3).
OET (OET-LV) If/because here I [am]_about_to_raise_up a_shepherd on_the_earth the_perishing not he_will_visit the_young not he_will_seek and_the_broken not he_will_heal the_healthy not he_will_sustain and_flesh_of the_fat he_will_eat and_hoofs_of_their he_will_tear_off.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.