Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) If/because not I_will_have_compassion again on the_inhabitants_of the_earth/land the_utterance_of YHWH and_see/lo/see I [am]_about_to_deliver DOM the_humankind each in/on/at/with_hand_of his/its_neighbour and_in/on/at/with_hand_of king_of_his and_devastate DOM the_earth/land and_not I_will_deliver_[it] from_hand_of_their.
(Occurrence 0) See!
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not have_pity again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of the=earth/land declares_of YHWH and=see/lo/see! I fall DOM the=humankind (a)_man in/on/at/with,hand_of his/its=neighbour and,in/on/at/with,hand_of king_of,his and,devastate DOM the=earth/land and=not deliver from,hand_of,their )
Alternate translation: “Listen!” or “Pay attention!”
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 0) I myself
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not have_pity again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of the=earth/land declares_of YHWH and=see/lo/see! I fall DOM the=humankind (a)_man in/on/at/with,hand_of his/its=neighbour and,in/on/at/with,hand_of king_of,his and,devastate DOM the=earth/land and=not deliver from,hand_of,their )
The word “myself” is used to emphasize that it is Yahweh who will do these things.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his king
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not have_pity again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of the=earth/land declares_of YHWH and=see/lo/see! I fall DOM the=humankind (a)_man in/on/at/with,hand_of his/its=neighbour and,in/on/at/with,hand_of king_of,his and,devastate DOM the=earth/land and=not deliver from,hand_of,their )
Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “allow the people to harm each other and the king will oppress them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) none of them will I deliver them from their hand
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not have_pity again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of the=earth/land declares_of YHWH and=see/lo/see! I fall DOM the=humankind (a)_man in/on/at/with,hand_of his/its=neighbour and,in/on/at/with,hand_of king_of,his and,devastate DOM the=earth/land and=not deliver from,hand_of,their )
Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “I will not save them from those who are harming them” or “I will not rescue them”
11:4-17 The metaphor of the Hebrew leaders as shepherds binds together the last three messages (9:9–11:17) of Zechariah’s first oracle (chs 9–11). This message combines allegory with symbolic action on Zechariah’s part to dramatize the wickedness of Israel’s shepherds. The prophet acts out a parable of a “good shepherd” called by God to lead and unite his people, but the people reject this shepherd along with the promise of protection from the nations (11:10) and unity between Judah and Israel (11:14). Zechariah’s symbolic actions foreshadow the ministry of Jesus the Messiah as the Good Shepherd (see John 10:1-21).
OET (OET-LV) If/because not I_will_have_compassion again on the_inhabitants_of the_earth/land the_utterance_of YHWH and_see/lo/see I [am]_about_to_deliver DOM the_humankind each in/on/at/with_hand_of his/its_neighbour and_in/on/at/with_hand_of king_of_his and_devastate DOM the_earth/land and_not I_will_deliver_[it] from_hand_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.