Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-RV) You prisoners with hope, return back inside the walls.
⇔ Even today I’m declaring that I will return double to you,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Return to the stronghold
(Some words not found in UHB: return to,stronghold prisoners_of the, also/yet the=day מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב to/for=you(fs) )
Jerusalem is spoken of as a place of safety. Alternate translation: “Come back to your nation where you will be safe”
(Occurrence 0) prisoners of hope
(Some words not found in UHB: return to,stronghold prisoners_of the, also/yet the=day מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב to/for=you(fs) )
This expression refers to the Israelites in exile who were still trusting in God to rescue them. Alternate translation: “prisoners who still hope in Yahweh”
(Occurrence 0) return double to you
(Some words not found in UHB: return to,stronghold prisoners_of the, also/yet the=day מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב to/for=you(fs) )
Alternate translation: “return to you twice as much as was taken from you”
9:12 Come back to the place of safety: This is a call for the Jews still in Babylon to return to the land of Judah.
OET (OET-RV) You prisoners with hope, return back inside the walls.
⇔ Even today I’m declaring that I will return double to you,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.