Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_I_will_remove blood(s)_of_its from_mouth_of_its and_its_detestable_of_things from_between teeth_of_its and_it_will_be_left also it to_god_of_our and_it_was like_a_chief in_Yəhūdāh/(Judah) and_ˊEqrōn will_be_like_a_Yəⱱūşī/(Jebusite).
OET (OET-RV) I will remove the meat with blood still in it from their mouths and their foods offered to idols from between their teeth. Then they’ll become a remnant for our god like a clan in Yehudah, and Ekron will end up like the Yebusites did.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
דָמָ֜יו מִפִּ֗יו
blood(s)_of,its from,mouth_of,its
Yahweh is using the possessive form to describe the blood that is in the Philistines’ mouth. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the blood that is in his mouth]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
וְהָיָה֙ כְּאַלֻּ֣ף בִּֽיהוּדָ֔ה וְעֶקְר֖וֹן כִּיבוּסִֽי
and=it_was like,a_chief in,Judah and,Ekron [will,be]_like_a_Jebusite
The point of these comparisons is that just as a clan in Judah belongs fully to Yahweh’s people, so the surviving Philistines will belong to Yahweh’s people, and just as a Jebusite was absorbed into Israel, so Ekron will be absorbed among them. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [and the surviving Philistines will belong to Yahweh’s people just as a clan in Judah does, and the people of Ekron will be absorbed among them just as the Jebusites were]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וַהֲסִרֹתִ֨י דָמָ֜יו מִפִּ֗יו וְשִׁקֻּצָיו֙ מִבֵּ֣ין שִׁנָּ֔יו
and,I_will_remove blood(s)_of,its from,mouth_of,its and,its_detestable_of,things from,between teeth_of,its
Here, his blood and his abominations represent “the meat with blood in it and the food sacrificed to idols that the Philistines ate.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And I will remove the meat with blood in it from his mouth and the food sacrificed to idols from between his teeth]
Note 4 topic: writing-pronouns
וַהֲסִרֹתִ֨י דָמָ֜יו מִפִּ֗יו
and,I_will_remove blood(s)_of,its from,mouth_of,its
The pronoun his refers to the Philistine people, who are spoken of here as a single group. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And I will remove the Philistine people’s blood from his mouth]
OET (OET-LV) And_I_will_remove blood(s)_of_its from_mouth_of_its and_its_detestable_of_things from_between teeth_of_its and_it_will_be_left also it to_god_of_our and_it_was like_a_chief in_Yəhūdāh/(Judah) and_ˊEqrōn will_be_like_a_Yəⱱūşī/(Jebusite).
OET (OET-RV) I will remove the meat with blood still in it from their mouths and their foods offered to idols from between their teeth. Then they’ll become a remnant for our god like a clan in Yehudah, and Ekron will end up like the Yebusites did.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.