Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear ZEC 9:10

 ZEC 9:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִכְרַתִּי
    2. 541435,541436
    3. And cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vhp1cs
    7. and,cut_off
    8. S
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378608
    1. 541437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378609
    1. רֶכֶב
    2. 541438
    3. chariotry
    4. -
    5. 7393
    6. O-Ncmsa
    7. chariotry
    8. -
    9. -
    10. 378610
    1. מֵ,אֶפְרַיִם
    2. 541439,541440
    3. from ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. S-R,Np
    7. from,Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 378611
    1. וְ,סוּס
    2. 541441,541442
    3. and horse
    4. -
    5. SO-C,Ncmsa
    6. and,horse
    7. -
    8. -
    9. 378612
    1. מִ,ירוּשָׁלִַם
    2. 541443,541444
    3. from Yərūshālam
    4. -
    5. 3389
    6. S-R,Np
    7. from,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 378613
    1. וְ,נִכְרְתָה
    2. 541445,541446
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,VNp3fs
    7. and,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 378614
    1. קֶשֶׁת
    2. 541447
    3. bow of
    4. -
    5. 7198
    6. S-Ncfsc
    7. bow_of
    8. -
    9. -
    10. 378615
    1. מִלְחָמָה
    2. 541448
    3. war
    4. -
    5. 4421
    6. S-Ncfsa
    7. war
    8. -
    9. -
    10. 378616
    1. וְ,דִבֶּר
    2. 541449,541450
    3. and proclaim
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpp3ms
    7. and,proclaim
    8. -
    9. -
    10. 378617
    1. שָׁלוֹם
    2. 541451
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. O-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 378618
    1. לַ,גּוֹיִם
    2. 541452,541453
    3. to the nations
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. to_the,nations
    7. -
    8. -
    9. 378619
    1. וּ,מָשְׁל,וֹ
    2. 541454,541455,541456
    3. and dominion of his
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. and,dominion_of,his
    7. -
    8. -
    9. 378620
    1. מִ,יָּם
    2. 541457,541458
    3. from sea
    4. -
    5. 3220
    6. P-R,Ncmsa
    7. from,sea
    8. -
    9. -
    10. 378621
    1. עַד
    2. 541459
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. P-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 378622
    1. 541460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378623
    1. יָם
    2. 541461
    3. sea
    4. -
    5. 3220
    6. P-Ncmsa
    7. sea
    8. -
    9. -
    10. 378624
    1. וּ,מִ,נָּהָר
    2. 541462,541463,541464
    3. and from river
    4. -
    5. 5104
    6. P-C,R,Ncmsa
    7. and,from,river
    8. -
    9. -
    10. 378625
    1. עַד
    2. 541465
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. P-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 378626
    1. 541466
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378627
    1. אַפְסֵי
    2. 541467
    3. [the] ends of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. [the]_ends_of
    7. -
    8. -
    9. 378628
    1. 541468
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378629
    1. אָרֶץ
    2. 541469
    3. [the] earth
    4. -
    5. 776
    6. P-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. -
    10. 378630
    1. 541470
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 378631

OET (OET-LV)And_cut_off chariotry from_ʼEfrayim and_horse from_Yərūshālam and_ bow_of _cut_off war and_proclaim peace to_the_nations and_dominion_of_his from_sea to sea and_from_river to [the]_ends_of [the]_earth.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) cut off the chariot from Ephraim

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow_of battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion_of,his from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )

Here “cut off” is an idiom that means to destroy. Alternate translation: “destroy the chariots in Israel that are used for battle”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the horse from Jerusalem

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow_of battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion_of,his from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )

The references to “chariot” and “bow” means that this refers to horses used in battle. This can be made explicit. Alternate translation: “the warhorses in Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the bow will be cut off from battle

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow_of battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion_of,his from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )

Here the bow represents all weapons used in warfare. Alternate translation: “all weapons of war will be destroyed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for he will speak peace to the nations

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow_of battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion_of,his from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )

Here the action of announcing peace represents the action of making peace. Alternate translation: “for your king will bring peace to the nations”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow_of battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion_of,his from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )

The phrases “sea to sea” and “from the River to the ends of the earth” mean the same thing and can be combined. Alternate translation: “his kingdom will be over all the earth!”

(Occurrence 0) the River

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow_of battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion_of,his from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )

This probably refers to the Euphrates River.

TSN Tyndale Study Notes:

9:10 As used here, Israel stands in contrast to Judah, the southern kingdom. The pairing of Israel and Jerusalem signifies a reunited Israel and the regaining of the covenant land.
• The kingdoms of Assyria, Babylonia, Persia, and Israel were established by military conquest. By contrast, the kingdom of the Messiah will dismantle the machinery of war and eradicate all arsenals of weapons (see Isa 2:4; 9:5; Mic 5:10-11; Joel 3:10).
• The Euphrates River was the northern boundary of the Promised Land (Gen 15:18).
• the ends of the earth: The righteous king will establish universal peace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 541435,541436
    5. SV-C,Vhp1cs
    6. S
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378608
    1. chariotry
    2. -
    3. 6880
    4. 541438
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 378610
    1. from ʼEfrayim
    2. -
    3. 3875,419
    4. 541439,541440
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 378611
    1. and horse
    2. -
    3. 1922,5308
    4. 541441,541442
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 378612
    1. from Yərūshālam
    2. -
    3. 3875,2902
    4. 541443,541444
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 378613
    1. and
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 541445,541446
    5. SV-C,VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 378614
    1. bow of
    2. -
    3. 6602
    4. 541447
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 378615
    1. cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 541445,541446
    5. SV-C,VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 378614
    1. war
    2. -
    3. 3953
    4. 541448
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 378616
    1. and proclaim
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 541449,541450
    5. SV-C,Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 378617
    1. peace
    2. -
    3. 7530
    4. 541451
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 378618
    1. to the nations
    2. -
    3. 3570,1548
    4. 541452,541453
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 378619
    1. and dominion of his
    2. -
    3. 1922,4623
    4. 541454,541455,541456
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 378620
    1. from sea
    2. -
    3. 3875,3135
    4. 541457,541458
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 378621
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 541459
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 378622
    1. sea
    2. -
    3. 3135
    4. 541461
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 378624
    1. and from river
    2. -
    3. 1922,3875,4963
    4. 541462,541463,541464
    5. P-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 378625
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 541465
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 378626
    1. [the] ends of
    2. -
    3. 423
    4. 541467
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 378628
    1. [the] earth
    2. -
    3. 435
    4. 541469
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 378630

OET (OET-LV)And_cut_off chariotry from_ʼEfrayim and_horse from_Yərūshālam and_ bow_of _cut_off war and_proclaim peace to_the_nations and_dominion_of_his from_sea to sea and_from_river to [the]_ends_of [the]_earth.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 9:10 ©