Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear ZEC 9:8

 ZEC 9:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,חָנִיתִי
    2. 541376,541377
    3. And I will encamp
    4. I'll
    5. 2583
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,I_will_encamp
    8. S
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378564
    1. לְ,בֵיתִ,י
    2. 541378,541379,541380
    3. for house of my
    4. house
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. for,house_of,my
    7. -
    8. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378565
    1. מִצָּבָה
    2. 541381
    3. a guard
    4. guard
    5. 4675
    6. S-Ncfsa
    7. a_guard
    8. -
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378566
    1. מֵ,עֹבֵר
    2. 541382,541383
    3. from one who passes through
    4. anyone through
    5. S-R,Vqrmsa
    6. from,[one_who]_passes_through
    7. -
    8. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378567
    1. וּ,מִ,שָּׁב
    2. 541384,541385,541386
    3. and from one who returns
    4. returning
    5. 7725
    6. S-C,R,Vqrmsa
    7. and,from,[one_who]_returns
    8. -
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378568
    1. וְ,לֹא
    2. 541387,541388
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378569
    1. 541389
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378570
    1. יַעֲבֹר
    2. 541390
    3. he will pass
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_pass
    7. -
    8. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378571
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 541391,541392
    3. over them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. over,them
    7. -
    8. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378572
    1. עוֹד
    2. 541393
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378573
    1. נֹגֵשׂ
    2. 541394
    3. an oppressor
    4. oppressor
    5. 5065
    6. S-Vqrmsa
    7. an_oppressor
    8. -
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378574
    1. כִּי
    2. 541395
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378575
    1. עַתָּה
    2. 541396
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378576
    1. רָאִיתִי
    2. 541397
    3. I have seen
    4. I've
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_seen
    8. -
    9. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378577
    1. בְ,עֵינָ,י
    2. 541398,541399,541400
    3. with my own of eyes
    4. with eyes
    5. S-R,Ncbdc,Sp1cs
    6. with,my_own_of,eyes
    7. -
    8. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378578
    1. 541401
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 378579
    1. 541402
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 378580

OET (OET-LV)And_I_will_encamp for_house_of_my a_guard from_one_who_passes_through and_from_one_who_returns and_not he_will_pass over_them again an_oppressor if/because now I_have_seen with_my_own_of_eyes.

OET (OET-RV)I’ll camp around my house as a guard to prevent anyone from passing through or returning so no oppressor can overrun them, because I’ve now looked with my own eyes.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חָנִ֨יתִי לְ⁠בֵיתִ֤⁠י

and,I_will_encamp for,house_of,my

Here Yahweh is speaking as if he were an army that would camp around his house to protect it. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And I will stand guard around my house]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠חָנִ֨יתִי לְ⁠בֵיתִ֤⁠י מִצָּבָה֙ מֵ⁠עֹבֵ֣ר וּ⁠מִ⁠שָּׁ֔ב וְ⁠לֹֽא־יַעֲבֹ֧ר עֲלֵי⁠הֶ֛ם ע֖וֹד נֹגֵ֑שׂ כִּ֥י עַתָּ֖ה רָאִ֥יתִי בְ⁠עֵינָֽ⁠י

and,I_will_encamp for,house_of,my guard from,[one_who]_passes_through and,from,[one_who]_returns and=not overrun over,them again/more oppressor that/for/because/then/when now seen with,my_own_of,eyes

In this verse, the clause that begins with for gives the reason for the statement that comes before it. Use a natural way in your language to introduce a reason.

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠לֹֽא־יַעֲבֹ֧ר עֲלֵי⁠הֶ֛ם & נֹגֵ֑שׂ

and=not overrun over,them & oppressor

The pronoun them refers to the people connected with Yahweh’s house. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [no oppressor will pass over my people]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

עַתָּ֖ה רָאִ֥יתִי בְ⁠עֵינָֽ⁠י

now seen with,my_own_of,eyes

Here, I have seen with my eyes represents “I have begun to pay close attention to and care for my people.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [now I have begun to care for my people]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

מֵ⁠עֹבֵ֣ר וּ⁠מִ⁠שָּׁ֔ב

from,[one_who]_passes_through and,from,[one_who]_returns

Yahweh is using the expressions the one passing through and the one returning as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use such expressions in the same way. If not, you can translate them with equivalent phrases. Alternate translation: [against the ones who pass through and the ones who return]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠בֵיתִ֤⁠י

for,house_of,my

Here, my house represents “my temple” and the people connected with it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [my temple and those who belong to it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I will encamp
    2. I'll
    3. 1987,2588
    4. 541376,541377
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. S
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378564
    1. for house of my
    2. house
    3. 3705,1094,1978
    4. 541378,541379,541380
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378565
    1. a guard
    2. guard
    3. 4129
    4. 541381
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378566
    1. from one who passes through
    2. anyone through
    3. 4129,5896
    4. 541382,541383
    5. S-R,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378567
    1. and from one who returns
    2. returning
    3. 1987,4129,7951
    4. 541384,541385,541386
    5. S-C,R,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378568
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 541387,541388
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378569
    1. he will pass
    2. -
    3. 5896
    4. 541390
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378571
    1. over them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 541391,541392
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378572
    1. again
    2. -
    3. 6104
    4. 541393
    5. S-D
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378573
    1. an oppressor
    2. oppressor
    3. 5128
    4. 541394
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378574
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 541395
    5. S-C
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378575
    1. now
    2. -
    3. 5891
    4. 541396
    5. S-D
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378576
    1. I have seen
    2. I've
    3. 7240
    4. 541397
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378577
    1. with my own of eyes
    2. with eyes
    3. 846,5826,1978
    4. 541398,541399,541400
    5. S-R,Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-487; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378578

OET (OET-LV)And_I_will_encamp for_house_of_my a_guard from_one_who_passes_through and_from_one_who_returns and_not he_will_pass over_them again an_oppressor if/because now I_have_seen with_my_own_of_eyes.

OET (OET-RV)I’ll camp around my house as a guard to prevent anyone from passing through or returning so no oppressor can overrun them, because I’ve now looked with my own eyes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ZEC 9:8 ©