Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2COR 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 6:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)We’re regarded as unknowns despite being well-known, considered to be dying off yet very much alive, being beaten but not yet being killed,

OET-LVas being_not_knowing and_yet being_known_fully, as dying_off and_yet see, we_are_living, as being_disciplined and_yet not being_put_to_death,

SR-GNTὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,
   (hōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi, hōs apothnaʸskontes kai idou, zōmen, hōs paideuomenoi kai maʸ thanatoumenoi,)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTas being unknown, yet being well known; as dying yet—behold!—living; as being disciplined, yet not being put to death;

USTSome people think that nobody acknowledges us, but really, God acknowledges us. Some people think that we are dying, but really, we are alive! Some people think that God is punishing us, but really, he has not decided that we should die.

BSBas unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;

BLBas being unknown and yet being well-known; as dying and yet, behold, we live; as being punished and yet not being killed;


AICNTas unknown and yet well-known, as dying and behold, we live, as disciplined and yet not put to death,

OEBas unknown, yet well-known; as at death’s door, yet, see, we are living; as chastised, yet not killed;

WEBBEas unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,

WMBB (Same as above)

NETas unknown, and yet well-known; as dying and yet – see! – we continue to live; as those who are scourged and yet not executed;

LSVas unknown, and recognized; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;

FBVWe are disregarded, even though we are well-known; given up for dead, but we're still alive; lashed, but not killed.

TCNTas unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not put to death;

T4TSome people know well that we are true servants of God, and yet others, who know us, refuse to believe that. People have often tried to kill us (inc), yet we are still alive. We have often been beaten, but we have not been killed {People have often beaten us (exc), but they have not killed us}.

LEBas unknown and yet known completely, as dying, and behold, we go on living, as disciplined, and yet not put to death,

BBEUnnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;

MoffNo Moff 2COR book available

Wymthas obscure persons, and yet are well known; as on the point of death, and yet, strange to tell, we live; as under God's discipline, and yet we are not deprived of life;

ASVas unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

DRAAs dying, and behold we live; as chastised, and not killed;

YLTas unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;

Drbyas unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;

RVas unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

WbstrAs unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

KJB-1769As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

KJB-1611As vnknowen, & yet wel knowen: as dying, and behold, we liue: as chastened, and not killed:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAs vnknowen, and yet knowen, as dying, and beholde we lyue, as chastened, and not kylled,
   (As unknown, and yet known, as dying, and behold we live, as chastened, and not killed,)

GnvaAs vnknowen, and yet knowen: as dying, and beholde, we liue: as chastened, and yet not killed:
   (As unknown, and yet known: as dying, and behold, we live: as chastened, and yet not killed: )

Cvdlas vnknowne, and yet knowne: as dyenge, and beholde, we lyue: as chastened, and not kylled:
   (as unknown, and yet known: as dyenge, and behold, we live: as chastened, and not killed:)

TNTas unknowen and yet knowen: as dyinge and beholde we yet live: as chastened and not killed:
   (as unknown and yet known: as dyinge and behold we yet live: as chastened and not killed: )

Wyclas men diynge, and lo! we lyuen; as chastisid, and not maad deed;
   (as men diynge, and lo! we lyuen; as chastisid, and not made dead;)

Luthals die Unbekannten und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht ertötet;
   (als the Unbekannten and though/but bekannt; als the Sterbenden, and look, we/us life; als the Gezüchtigten and though/but not ertötet;)

ClVgquasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
   (quasi morientes, and behold vivimus: as castigati, and not/no mortificati: )

UGNTὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,
   (hōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi, hōs apothnaʸskontes kai idou, zōmen, hōs paideuomenoi kai maʸ thanatoumenoi,)

SBL-GNTὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,
   (hōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi, hōs apothnaʸskontes kai idou zōmen, hōs paideuomenoi kai maʸ thanatoumenoi,)

TC-GNTὡς ἀγνοούμενοι, καὶ ἐπιγινωσκόμενοι· ὡς ἀποθνῄσκοντες, καὶ ἰδού, ζῶμεν· ὡς παιδευόμενοι, καὶ μὴ θανατούμενοι·
   (hōs agnooumenoi, kai epiginōskomenoi; hōs apothnaʸskontes, kai idou, zōmen; hōs paideuomenoi, kai maʸ thanatoumenoi; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:3-10 Paul gives a revealing picture of the hardships of his ministry (cp. 4:7-18). Nine trials are listed; many of these experiences from Paul’s life are recorded in Acts (e.g., Acts 14:5-6, 19-20; 16:19-24; 21:30-36). Through their steadfast suffering for the Good News, Paul and Timothy (2 Cor 1:1) showed that they were true ministers of God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι

as /being/_not_knowing and_yet /being/_known_fully as dying_off and_yet behold ˱we˲_/are/_living as /being/_disciplined and_yet not /being/_put_to_death

Here and in the following verse Paul uses as to introduce what other people think about him and his fellow workers, and then he uses yet to introduce what is really true about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally expresses a contrast between what people think and what is actually true. Alternate translation: [considered to be unknown, but actually well known; considered to be dying, but actually—behold!—living; considered to be being disciplined, but actually not being put to death]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι

as /being/_not_knowing and_yet /being/_known_fully

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, Paul could be implying that he is: (1) unknown to many people but known to God. Alternate translation: [many people not knowing us, yet God knowing us well] (2) unknown to some people, but known to other people. Alternate translation: [some people not knowing us, yet others knowing us well]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν

and_yet and_yet behold ˱we˲_/are/_living

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could use another form that draws the audience’s attention to the statement that follows. Alternate translation: [yet, and listen to this, living] or [yet most certainly living]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι

as as as /being/_disciplined and_yet not /being/_put_to_death

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, Paul could be implying that: (1) God does them. Alternate translation: [God disciplining us yet not putting us to death] (2) other people do them. Alternate translation: [people disciplining us yet not putting us to death]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ θανατούμενοι

not /being/_put_to_death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the idea by using a verb such as “die” or “kill.” Alternate translation: [yet not being killed] or [not dying]

BI 2Cor 6:9 ©