Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We’ve shared our thoughts with you all from Corinth and our hearts have been expanded.
OET-LV The mouth of_us has_opened_up to you_all, Korinthios, the heart of_us has_been_widened.
SR-GNT Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται. ‡
(To stoma haʸmōn aneōigen pros humas, Korinthioi, haʸ kardia haʸmōn peplatuntai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Our mouth has been opened toward you, Corinthians; our heart has been opened wide.
UST Fellow believers in the city of Corinth, we have told you what is true, and we care for you greatly.
BSB § We have spoken freely to you, Corinthians. Our hearts are open wide.
BLB Our mouth has been opened to you, Corinthians; our heart has been expanded.
AICNT Our mouth has spoken openly to you, Corinthians, our heart is wide open.
OEB We have been speaking freely to you, dear friends in Corinth; we have opened our heart;
WEBBE Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
WMBB (Same as above)
NET We have spoken freely to you, Corinthians; our heart has been opened wide to you.
LSV Our mouth has been open to you, O Corinthians, our heart has been enlarged!
FBV I've been speaking bluntly, my Corinthian friends, loving you with a big heart!
TCNT O Corinthians, we have spoken freely to you; our hearts have been opened wide.
T4T You fellow believers in Corinth, I have been completely honest with you. I have told you exactly how we(exc) feel about you, that we love you very much [IDM].
LEB We have spoken freely and openly[fn] to you, Corinthians; our heart is open wide.
6:11 Literally “the mouth of us has opened”
BBE Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth O Corinthians, our lips are unsealed to you: our heart is expanded.
ASV Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
DRA Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.
YLT Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
Drby Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
RV Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
Wbstr O ye Corinthians, our mouth is open to you, our heart is enlarged.
KJB-1769 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
KJB-1611 O yee Corinthians, our mouth is open vnto you, our heart is enlarged.
(O ye/you_all Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.)
Bshps O ye Corinthians, our mouth is open vnto you, our heart is made large:
(O ye/you_all Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is made large:)
Gnva O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large.
(O Corinthians, our mouth is open unto you: our heart is made large. )
Cvdl O ye Corinthians, oure mouth is open vnto you, oure hert is made large.
(O ye/you_all Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is made large.)
TNT O ye Corinthyans oure mouth is open vnto you. Oure herte is made large:
(O ye/you_all Corinthians our mouth is open unto you. Oure heart is made large: )
Wycl A! ye Corynthies, oure mouth is open to you, oure herte is alargid;
(A! ye/you_all Corynthies, our mouth is open to you, our heart is alargid;)
Luth O ihr Korinther, unser Mund hat sich zu euch aufgetan; unser Herz ist getrost.
(O you/their/her Korinther, unser Mund has itself/yourself/themselves to you aufgetan; unser heart is getrost.)
ClVg Os nostrum patet ad vos, o Corinthii; cor nostrum dilatatum est.[fn]
(Os nostrum patet to vos, o Corinthii; heart nostrum dilatatum it_is. )
6.11 Os nostrum. Quasi dicat: Multa dixi de vobis, sed hæc omnia ample et diffuse dicta, ad vos corrigendos spectant, o Corinthii, et non ad meam superbiam; itaque stulti estis qui me dimisistis.
6.11 Os nostrum. Quasi let_him_say: Multa dixi about vobis, but these_things everything ample and diffuse dicta, to you corrigendos spectant, o Corinthii, and not/no to meam superbiam; therefore stulti estis who me dimisistis.
UGNT τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται.
(to stoma haʸmōn aneōigen pros humas, Korinthioi, haʸ kardia haʸmōn peplatuntai.)
SBL-GNT Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
(To stoma haʸmōn aneōigen pros humas, Korinthioi, haʸ kardia haʸmōn peplatuntai;)
TC-GNT Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγε πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται.
(To stoma haʸmōn aneōige pros humas, Korinthioi, haʸ kardia haʸmōn peplatuntai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:11-13 Paul’s impassioned plea reveals his inner feelings.
• our hearts are open to you . . . Open your hearts to us! These sentiments are continued in 7:2 (see study notes on 6:14–7:1; 7:2-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται
the mouth ˱of˲_us /has/_opened_up to you_all Corinthians the heart ˱of˲_us /has_been/_widened
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the actions, Paul implies that he and his fellow workers did them. Alternate translation: [We have opened our mouth toward you, Corinthians; we have opened our heart wide]
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
τὸ στόμα ἡμῶν & ἡ καρδία ἡμῶν
the mouth ˱of˲_us & the heart ˱of˲_us
Here, the words mouth and heart are singular nouns that refer to the mouths and hearts of Paul and his fellow workers. It may be more natural in your language to use plural forms. Alternate translation: [Each of our mouths … each of our hearts]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ στόμα ἡμῶν & ἡ καρδία ἡμῶν
the mouth ˱of˲_us & the heart ˱of˲_us
Here, the word mouth refers to the action of speaking with the mouth, and the word heart refers to the act of thinking and feeling with the heart. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that refer to the actions rather than to where the actions occur. Alternate translation: [Our speaking … our feeling] or [How we speak … how we feel]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς
the mouth ˱of˲_us /has/_opened_up to you_all
Here Paul speaks as if he and his fellow workers had opened their mouths toward the Corinthians. He means that he and his fellow workers have spoken what is true, and they have spoken confidently. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Paul could be specifically referring to: (1) how he and his fellow workers have interacted with the Corinthians in the past. Alternate translation: We have always spoken confidently and truthfully to you] (2) what he has said in this letter so far. Alternate translation: [We have written confidently and truthfully to you] (3) what he said in [6:3–10. Alternate translation: [We wrote those things to you confidently and truthfully]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται
the heart ˱of˲_us /has_been/_widened
Here Paul speaks as if he and his fellow workers have opened wide their “hearts” to the Corinthians. He means that they love and care for the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: [we have made room in our hearts for you] or [we love you very much]