Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So what harmony can Messiah have with Satan, or what does a believer have in common with an unbeliever?
OET-LV And what harmony is of_chosen_one/messiah with Beliar, or what portion exists by_a_believer with an_unbeliever?
SR-GNT Τίς δὲ συμφώνησις ˚Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου; ‡
(Tis de sumfōnaʸsis ˚Ⱪristou pros Beliar, aʸ tis meris pistōi meta apistou?)
Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And what harmony does Christ have with Beliar? Or what share does a believer have with an unbeliever?
UST The Messiah does not agree about anything with the devil Beliar. Further, people who trust the Messiah do not belong with people who do not trust the Messiah.
BSB What harmony is there between Christ and Belial?[fn] Or what does a believer have in common with an unbeliever?
6:15 Scrivener’s TR and GOC; many Greek sources Beliar
BLB And what harmony has Christ with Belial? Or what part to a believer is with an unbeliever?
AICNT What agreement has Christ with Belial,[fn] or what portion does a believer share with an unbeliever?
6:15, Belial: Or Beliar. A term occurring in the Hebrew Bible and later Jewish and Christian texts to refer to the devil or a wicked person. It is often used as a personification of wickedness.
OEB What harmony can there be between Christ and Belial? Or what can those who accept the faith have in common with those who reject it?
WEB What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
WMB What agreement does Messiah have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
NET And what agreement does Christ have with Beliar? Or what does a believer share in common with an unbeliever?
LSV And what fellowship to light with darkness? And what concord to Christ with Belial? Or what part to a believer with an unbeliever?
FBV How could Christ and the Devil[fn] ever agree? How could a believer and an unbeliever share together?
6:15 Literally, “Belial.”
TCNT What harmony does Christ have with Belial? What portion does a believer have with an unbeliever?
T4T There is no [RHQ] agreement of any kind between Christ and Satan. So, believers have no [RHQ] common spiritual interests with unbelievers.
LEB And what agreement does Christ have with Beliar? Or what share does a believer have with an unbeliever?
BBE And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?
MOF No MOF 2COR book available
ASV And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
DRA And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?
YLT and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
DBY and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
RV And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
WBS And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
KJB And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
(And what concord hath/has Christ with Belial? or what part hath/has he that believeth with an infidel? )
BB Or what concorde hath Christe with belyall? Eyther what part hath he that beleueth, with an infidell?
(Or what concorde hath/has Christ with belyall? Eyther what part hath/has he that believes, with an infidell?)
GNV And what concord hath Christ with Belial? or what part hath the beleeuer with the infidell?
(And what concord hath/has Christ with Belial? or what part hath/has the believer with the infidell? )
CB How agreeth Christ with Belial? Or what parte hath the beleuer with the infydele?
(How agreeth Christ with Belial? Or what part hath/has the believer with the infydele?)
TNT What concorde hath Christ with beliall? Ether what parte hath he that beleveth with an infidele?
(What concorde hath/has Christ with beliall? Ether what part hath/has he that believeth with an infidele? )
WYC and what acording of Crist to Belial? or what part of a feithful with the vnfeithful?
(and what acording of Christ to Belial? or what part of a faithful with the unfaithful?)
LUT Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
(How stimmt Christ with Belial? Oder was for a Teil has the Gläubige with to_him Ungläubigen?)
CLV quæ autem conventio Christi ad Belial? aut quæ pars fideli cum infideli?[fn]
(quæ however conventio Christi to Belial? aut which pars fideli when/with infideli?)
6.15 Quæ autem conventio Christi. Ut Christus et Belial non conveniunt, sic Christianus et quilibet infidelis. Item nihil habet templum Dei cum idolis; et quia vos estis templum Dei, ideo non debetis communicare cum his qui sunt templum diaboli.
6.15 Quæ however conventio Christi. Ut Christus and Belial not/no conveniunt, so Christianus and quilibet infidelis. Item nihil habet templum God when/with idolis; and because vos estis templum God, ideo not/no debetis communicare when/with his who are templum diaboli.
UGNT τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου?
(tis de sumfōnaʸsis Ⱪristou pros Beliar, aʸ tis meris pistōi meta apistou?)
SBL-GNT τίς δὲ συμφώνησις ⸀Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου;
(tis de sumfōnaʸsis ⸀Ⱪristou pros Beliar, aʸ tis meris pistōi meta apistou? )
TC-GNT Τίς δὲ συμφώνησις [fn]Χριστῷ πρὸς [fn]Βελίαρ; Ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου;
(Tis de sumfōnaʸsis Ⱪristōi pros Beliar? Aʸ tis meris pistōi meta apistou?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:15 the devil: Greek Beliar. This Hebrew word means “worthless, good-for-nothing”; in the intertestamental period it came to be used as a name for Satan.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου
what and harmony_‹is› ˱of˲_Christ with Beliar or what portion_‹exists› ˱by˲_/a/_believer with /an/_unbeliever
Here, just as in 6:14, Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: “And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ
what and harmony_‹is› ˱of˲_Christ with Beliar
If your language does not use an abstract noun for the idea of harmony, you could express the idea by using verbs such as “agree” or “go together.” Alternate translation: “And does Christ go together with Beliar”
Note 3 topic: translate-names
Βελιάρ
Beliar
Here, the word Beliar is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that Beliar is another name for Satan. Alternate translation: “Beliar, that is, Satan”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου
what what portion_‹exists› ˱by˲_/a/_believer with /an/_unbeliever
Here Paul is speaking of believers and unbelievers in general, not of one particular believer and one particular unbeliever. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to believers and unbelievers in general. Alternate translation: “what share does any believer have with any unbeliever” or “what share do believers have with unbelievers”