Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 1:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 1:15 verse available

OET-LVAnd_from_(the)_sum of_days ten it_appeared their_appearance good and_fat of_flesh more_than all the_youths the_ones_eating DOM the_delicaci[es] the_king’s.

UHBוּ⁠מִ⁠קְצָת֙ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה נִרְאָ֤ה מַרְאֵי⁠הֶם֙ ט֔וֹב וּ⁠בְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר מִן־כָּל־הַ⁠יְלָדִ֔ים הָ⁠אֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֥ג הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (ū⁠mi⁠qəʦāt yāmiym ˊₐsārāh nirəʼāh marəʼēy⁠hem ţōⱱ ū⁠ⱱərīʼēy bāsār min-ⱪāl-ha⁠yəlādiym hā⁠ʼokəliym ʼēt patəbag ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At the end of ten days their appearance appeared better, and they were fatter in flesh than all the youths who ate the choice food of the king.

UST After ten days, he saw that I and my three friends looked to be more healthy than the young men who had been eating the food that the king wanted them to eat.


BSB And at the end of ten days, they looked healthier and better nourished than all the young men who were eating the king’s food.

OEB At the end of ten days they looked better and they were healthier than all the young men who ate the king’s rich food.

WEB At the end of ten days, their faces appeared fairer and they were fatter in flesh than all the youths who ate of the king’s delicacies.

NET At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier than all the young men who had been eating the royal delicacies.

LSV and at the end of ten days their appearance has appeared better and fatter in flesh then any of the boys who are eating the king’s portion of food.

FBV When the ten days were up they looked healthier and better fed than all the young men who had eaten the king's rich food.

T4T After ten days, he saw that my three friends and I looked healthier [DOU] than the young men who had been eating the food that the king wanted them to eat.

LEB And at the end of ten days their appearances appeared better and they were healthier of body than all the young men who were eating the fine food of the king.

BBE And at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king's table.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's food.

ASV And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties.

DRA And after ten days their faces appeared fairer and fatter than all the children that ate of the king’s meat.

YLT and at the end of ten days their appearance hath appeared better and fatter in flesh then any of the lads who are eating the king's portion of food.

DBY And at the end of ten days their countenances appeared fairer and were fatter in flesh than all the youths that ate of the king's delicate food.

RV And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths which did eat of the king’s meat.

WBS And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths which did eat of the king’s meat.

KJB And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.

BB And at the end of ten dayes, their countenaunces appeared fairer and fatter in fleshe then all the childrens which did eate the portion of the kinges meate.
  (And at the end of ten days, their countenaunces appeared fairer and fatter in flesh then all the childrens which did eat the portion of the kings meate.)

GNV And at the end of ten dayes, their countenances appeared fayrer, and in better liking then all the childrens, which did eate the portion of the Kings meate.
  (And at the end of ten days, their countenances appeared fayrer, and in better liking then all the childrens, which did eat the portion of the Kings meate.)

CB And after ye ten dayes, their faces were better lykinge & fatter, then all the yonge spryngaldes, which ate of the kinges meate.
  (And after ye/you_all ten days, their faces were better lykinge and fatter, then all the yonge spryngaldes, which ate of the kings meate.)

WYC Forsothe after ten daies the cheris of hem apperiden betere and fattere, than alle the children that eeten the kyngis mete.
  (Forsothe after ten days the cheris of them appeared better and fattere, than all the children that eeten the kings mete.)

LUT Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und baß bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen.
  (And nach the ten Tagen waren they/she/them schöner and baß bei Leibe because all Knaben, so from the kings food aßen.)

CLV Post dies autem decem, apparuerunt vultus eorum meliores, et corpulentiores præ omnibus pueris, qui vescebantur cibo regio.
  (Post dies however decem, apparuerunt vultus eorum meliores, and corpulentiores præ omnibus pueris, who vescebantur cibo regio.)

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

1:1-21 God fulfilled his prophetic word by sending his rebellious people into exile (see Jer 25:11-12; 29:10). God also extended his grace to a remnant in exile, and he protected and prospered Daniel and three other young Hebrew captives. These young men received the best training of the time in the Babylonian king’s court and were thus well equipped to be God’s witnesses in Babylon. They made the God of Israel known even in exile.


UTNuW Translation Notes:

מַרְאֵי⁠הֶם֙ & וּ⁠בְרִיאֵ֖י

their=appearance & and=fat

Here their and they refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.

וּ⁠בְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר

and=fat flesh/meat

This means to have been made healthy from what you have eaten.

BI Dan 1:15 ©