Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 1:15 verse available
OET-LV And_from_(the)_sum of_days ten it_appeared their_appearance good and_fat of_flesh more_than all the_youths the_ones_eating DOM the_delicaci[es] the_king’s.
UHB וּמִקְצָת֙ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה נִרְאָ֤ה מַרְאֵיהֶם֙ ט֔וֹב וּבְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר מִן־כָּל־הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֥ג הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(ūmiqəʦāt yāmiym ˊₐsārāh nirəʼāh marəʼēyhem ţōⱱ ūⱱərīʼēy bāsār min-ⱪāl-hayəlādiym hāʼokəliym ʼēt patəbag hammelek.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT At the end of ten days their appearance appeared better, and they were fatter in flesh than all the youths who ate the choice food of the king.
UST After ten days, he saw that I and my three friends looked to be more healthy than the young men who had been eating the food that the king wanted them to eat.
BSB And at the end of ten days, they looked healthier and better nourished than all the young men who were eating the king’s food.
OEB At the end of ten days they looked better and they were healthier than all the young men who ate the king’s rich food.
WEB At the end of ten days, their faces appeared fairer and they were fatter in flesh than all the youths who ate of the king’s delicacies.
NET At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier than all the young men who had been eating the royal delicacies.
LSV and at the end of ten days their appearance has appeared better and fatter in flesh then any of the boys who are eating the king’s portion of food.
FBV When the ten days were up they looked healthier and better fed than all the young men who had eaten the king's rich food.
T4T After ten days, he saw that my three friends and I looked healthier [DOU] than the young men who had been eating the food that the king wanted them to eat.
LEB And at the end of ten days their appearances appeared better and they were healthier of body than all the young men who were eating the fine food of the king.
BBE And at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king's table.
MOF No MOF DAN book available
JPS And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's food.
ASV And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties.
DRA And after ten days their faces appeared fairer and fatter than all the children that ate of the king’s meat.
YLT and at the end of ten days their appearance hath appeared better and fatter in flesh then any of the lads who are eating the king's portion of food.
DBY And at the end of ten days their countenances appeared fairer and were fatter in flesh than all the youths that ate of the king's delicate food.
RV And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths which did eat of the king’s meat.
WBS And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths which did eat of the king’s meat.
KJB And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.
BB And at the end of ten dayes, their countenaunces appeared fairer and fatter in fleshe then all the childrens which did eate the portion of the kinges meate.
(And at the end of ten days, their countenaunces appeared fairer and fatter in flesh then all the childrens which did eat the portion of the kings meate.)
GNV And at the end of ten dayes, their countenances appeared fayrer, and in better liking then all the childrens, which did eate the portion of the Kings meate.
(And at the end of ten days, their countenances appeared fayrer, and in better liking then all the childrens, which did eat the portion of the Kings meate.)
CB And after ye ten dayes, their faces were better lykinge & fatter, then all the yonge spryngaldes, which ate of the kinges meate.
(And after ye/you_all ten days, their faces were better lykinge and fatter, then all the yonge spryngaldes, which ate of the kings meate.)
WYC Forsothe after ten daies the cheris of hem apperiden betere and fattere, than alle the children that eeten the kyngis mete.
(Forsothe after ten days the cheris of them appeared better and fattere, than all the children that eeten the kings mete.)
LUT Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und baß bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen.
(And nach the ten Tagen waren they/she/them schöner and baß bei Leibe because all Knaben, so from the kings food aßen.)
CLV Post dies autem decem, apparuerunt vultus eorum meliores, et corpulentiores præ omnibus pueris, qui vescebantur cibo regio.
(Post dies however decem, apparuerunt vultus eorum meliores, and corpulentiores præ omnibus pueris, who vescebantur cibo regio.)
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
1:1-21 God fulfilled his prophetic word by sending his rebellious people into exile (see Jer 25:11-12; 29:10). God also extended his grace to a remnant in exile, and he protected and prospered Daniel and three other young Hebrew captives. These young men received the best training of the time in the Babylonian king’s court and were thus well equipped to be God’s witnesses in Babylon. They made the God of Israel known even in exile.
מַרְאֵיהֶם֙ & וּבְרִיאֵ֖י
their=appearance & and=fat
Here their and they refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
וּבְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר
and=fat flesh/meat
This means to have been made healthy from what you have eaten.