Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Put_to_the_test please DOM your_servants days ten and_they_give to/for_us some_of the_herbs/vegetables and_we_eat and_water and_drink.
UHB נַס־נָ֥א אֶת־עֲבָדֶ֖יךָ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֑ה וְיִתְּנוּ־לָ֜נוּ מִן־הַזֵּרֹעִ֛ים וְנֹאכְלָ֖ה וּמַ֥יִם וְנִשְׁתֶּֽה׃ ‡
(naş-nāʼ ʼet-ˊₐⱱādeykā yāmim ˊₐsārāh vəyittənū-lānū min-hazzēroˊim vənoʼkəlāh ūmayim vənishteh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT “Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
UST So I said to this guard: “ Please test us for ten days. During that time give us only vegetables to eat and water to drink.
BSB “Please test your servants for ten days. Let us be given only vegetables to eat and water to drink.
OEB ‘Test us for ten days; and let us have vegetables to eat and water to drink.
WEBBE “Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat and water to drink.
WMBB (Same as above)
NET “Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
LSV “Please try your servants [for] ten days; and they give to us from the vegetables and we eat, and water, and we drink;
FBV “Please put us, your servants, to the test and just give us vegetables[fn] to eat and water to drink for ten days,” Daniel told him.
1:12 The word means “from plants,” so would include cereals, beans, green plants, etc.
T4T So I said to this guard: “Please test us for ten days. During that time give us only vegetables to eat and water to drink.
LEB “Please test your servants for ten days, and let them give us some of the vegetables,[fn] and let us eat and let us drink water.
1:12 Literally “from the vegetables”
BBE Put your servants to the test for ten days; let them give us grain for our food and water for our drink.
Moff No Moff DAN book available
JPS 'Try thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
ASV Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
DRA Try, I beseech thee, thy servants for ten days, and let pulse be given us to eat, and water to drink:
YLT 'Try, I pray thee, thy servants, ten days; and they give to us of the vegetables, and we eat, and water, and we drink;
Drby Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink;
RV Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
Wbstr Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
KJB-1769 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.[fn][fn]
(Prove thy/your servants, I beseech/implore thee/you, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. )
KJB-1611 Proue thy seruants, I beseech thee, ten dayes, and let them giue [fn]pulse [fn]to eat, and water to drinke.
(Proue thy/your servants, I beseech/implore thee/you, ten days, and let them give pulse to eat, and water to drink.)
Bshps O proue but ten dayes with thy seruauntes, and let vs haue pulse to eate, and water to drinke.
(O prove but ten days with thy/your servants, and let us have pulse to eat, and water to drink.)
Gnva Proue thy seruants, I beseeche thee, ten dayes, and let them giue vs pulse to eate, and water to drinke.
(Proue thy/your servants, I beseeche thee/you, ten days, and let them give us pulse to eat, and water to drink. )
Cvdl O proue but ten dayes with thy seruauntes, and let vs haue potage to eate, and water to drynke:
(O prove but ten days with thy/your servants, and let us have potage to eat, and water to drink:)
Wycl Y biseche, asaie thou vs thi seruauntis bi ten daies, and potagis be youun to vs to ete, and water to drynke; and biholde thou oure cheris,
(I beseech/implore, asaie thou/you us thy/your servants by ten days, and potagis be given to us to eat, and water to drink; and behold thou/you our cheris,)
Luth Versuch es doch mit deinen Knechten zehn Tage und laß uns geben Gemüse zu essen und Wasser zu trinken!
(Versuch it though/but with deinen servants ten days and let us/to_us/ourselves give Gemüse to eat and water to drink!)
ClVg Tenta nos, obsecro, servos tuos, diebus decem, et dentur nobis legumina ad vescendum, et aqua ad bibendum:
(Tenta we, obsecro, servos tuos, days ten, and dentur us legumina to vescendum, and water to bibendum: )
1:12 vegetables and water: Such a diet would steer clear of offensive foods (1:8) and, as a kind of fast, would demonstrate mourning over their exile in a foreign land.
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).