Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 1:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Please test your servants for ten days: let us be given some vegetables to eat and water to drink,OET logo mark

OET-LVPut_to_the_test please DOM your_servants days ten and_they_give to/for_us some_of the_herbs/vegetables and_we_eat and_water so_that_we_may_drink.
OET logo mark

UHBנַס־נָ֥א אֶת־עֲבָדֶ֖י⁠ךָ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֑ה וְ⁠יִתְּנוּ־לָ֜⁠נוּ מִן־הַ⁠זֵּרֹעִ֛ים וְ⁠נֹאכְלָ֖ה וּ⁠מַ֥יִם וְ⁠נִשְׁתֶּֽה׃
   (naş-nāʼ ʼet-ˊₐⱱādey⁠kā yāmim ˊₐsārāh və⁠yittə-lā⁠nū min-ha⁠zzēroˊim və⁠noʼkəlāh ū⁠mayim və⁠nishteh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULT“Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.

USTSo I said to this guard: “Please test us for ten days. During that time give us only vegetables to eat and water to drink.

BSBPlease test your servants for ten days. Let us be given only vegetables to eat and water to drink.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBE“Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat and water to drink.

WMBB (Same as above)

NET“Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.

LSV“Please try your servants [for] ten days; and they give to us from the vegetables and we eat, and water, and we drink;

FBV“Please put us, your servants, to the test and just give us vegetables[fn] to eat and water to drink for ten days,” Daniel told him.


1:12 The word means “from plants,” so would include cereals, beans, green plants, etc.

T4TSo I said to this guard: “Please test us for ten days. During that time give us only vegetables to eat and water to drink.

LEB“Please test your servants for ten days, and let them give us some of the vegetables,[fn] and let us eat and let us drink water.


1:12 Literally “from the vegetables”

BBEPut your servants to the test for ten days; let them give us grain for our food and water for our drink.

Moff“Try your servants for ten days, I pray you. Let us have vegetables to eat and water to drink,

JPS'Try thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

ASVProve thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

DRATry, I beseech thee, thy servants for ten days, and let pulse be given us to eat, and water to drink:

YLT'Try, I pray thee, thy servants, ten days; and they give to us of the vegetables, and we eat, and water, and we drink;

DrbyProve thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink;

RVProve thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
   (Prove thy/your servants, I beseech/implore thee/you, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. )

SLTProve now thy servants, ten days; and they shall give to us from seed herbs, and we will eat, and water, and we will drink.

WbstrProve thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

KJB-1769Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.[fn][fn]
   (Prove thy/your servants, I beseech/implore thee/you, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. )


1.12 pulse: Heb. of pulse

1.12 to eat…: Heb. that we may eat, etc

KJB-1611Proue thy seruants, I beseech thee, ten dayes, and let them giue [fn]pulse [fn]to eat, and water to drinke.
   (Prove thy/your servants, I beseech/implore thee/you, ten days, and let them give pulse to eat, and water to drink.)


1:12 Hebr. of pulse.

1:12 Hebr. that we may eate, &c.

BshpsO proue but ten dayes with thy seruauntes, and let vs haue pulse to eate, and water to drinke.
   (Oh prove but ten days with thy/your servants, and let us have pulse to eat, and water to drink.)

GnvaProue thy seruants, I beseeche thee, ten dayes, and let them giue vs pulse to eate, and water to drinke.
   (Prove thy/your servants, I beseech/implore thee/you, ten days, and let them give us pulse to eat, and water to drink. )

CvdlO proue but ten dayes with thy seruauntes, and let vs haue potage to eate, and water to drynke:
   (Oh prove but ten days with thy/your servants, and let us have potage to eat, and water to drink:)

WyclY biseche, asaie thou vs thi seruauntis bi ten daies, and potagis be youun to vs to ete, and water to drynke; and biholde thou oure cheris,
   (I beseech/implore, asaie thou/you us thy/your servants by ten days, and potagis be given to us to eat, and water to drink; and behold thou/you our cheris,)

LuthVersuch es doch mit deinen Knechten zehn Tage und laß uns geben Gemüse zu essen und Wasser zu trinken!
   (Versuch it though/but with your(s) servants ten days and let us/to_us/ourselves give Gemüse to/for eat and water to/for drink(v)!)

ClVgTenta nos, obsecro, servos tuos, diebus decem, et dentur nobis legumina ad vescendum, et aqua ad bibendum:
   (Tenta us, I_beg, server/keepers yours, days ten, and giveur us lawsina to vescendum, and water to to_drink: )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:12 vegetables and water: Such a diet would steer clear of offensive foods (1:8) and, as a kind of fast, would demonstrate mourning over their exile in a foreign land.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–21: Daniel and his friends began to serve King Nebuchadnezzar

This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.

God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.

The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.

Paragraph 1:11–14

Daniel decided to go to a different official to ask his permission. He went to the man whom Ashpenaz had appointed to supervise them.

1:12a

“Please test your servants for ten days.

Please test your servants for ten days: This verse part expresses a polite request. Translate this request in a way that is polite and natural in your language. For example:

Kindly allow your servants to show/demonstrate what we want

Be so good as to give your servants a trial period.

test your servants for ten days: In this context the verb test means to give a test or trial. Daniel wanted the official to allow Daniel and his friends to do as they requested for a short period of time. That time would act as a trial period. At the end of the time, the official would observe the results of their actions. Here is another way to translate this:

Allow your servants a ten days’ trial (NJB)

your servants: Daniel referred to himself and his three companions as your servants. This was a Hebrew way of showing respect and submission. In some languages it may not be clear to whom Daniel was referring. If that is true in your language, there are other possibilities for translation:

Express respect for the man in authority in a way that is natural in your language.

1:12b

Let us be given only vegetables to eat and water to drink.

Let us be given only vegetables to eat and water to drink: The Hebrew verb that the BSB translates as Let us be given is passive. There are two ways to translate this:

Let us be given only vegetables…and water: The Hebrew text is more literally “Give us vegetables to eat and water to drink.” The BSB has supplied the word only. The young men did not want to eat any meat or drink any wine. So Daniel asked the guard not to give them any. In some languages it may be natural to say:

Give us nothing but vegetables…and water

Do not give us anything except vegetables…and water

vegetables to eat: The Hebrew word that the BSB translates as vegetables is related to the Hebrew word for “seed.” Here it probably refers generally to plants that people grow, including grains, beans, and lentils. It is good to translate this with a general expression referring to plant-based foods.

In some languages it may be natural to express the verbs to eat and “to drink” by saying:

Give us no food except plants/vegetables and no drink except water.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Judah Is Exiled to Babylon

Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52

One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).

BI Dan 1:12 ©