Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 1:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but Ashpenaz named them Belteshatstsar, Shadrak, Meyshak, and Avednego respectively.OET logo mark

OET-LVAnd_he/it_assigned to/for_them the_chief_of the_officials names and_he/it_assigned to/for_Dāniyyʼēl Bēləţəshaʼʦʦar and_to/for_Hananya Shadrak and_to_Mīshāʼēl Mēyshak and_to/for_Azarya ˊAⱱēd- nə.
OET logo mark

UHBוַ⁠יָּ֧שֶׂם לָ⁠הֶ֛ם שַׂ֥ר הַ⁠סָּרִיסִ֖ים שֵׁמ֑וֹת וַ⁠יָּ֨שֶׂם לְ⁠דָֽנִיֵּ֜אל בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר וְ⁠לַֽ⁠חֲנַנְיָה֙ שַׁדְרַ֔ךְ וּ⁠לְ⁠מִֽישָׁאֵ֣ל מֵישַׁ֔ךְ וְ⁠לַ⁠עֲזַרְיָ֖ה עֲבֵ֥ד נְגֽוֹ׃
   (va⁠yyāsem lā⁠hem sar ha⁠şşārīşim shēmōt va⁠yyāsem lə⁠dāniyyēʼl bēləţəshaʼʦʦar və⁠la⁠ḩₐnanyāh shadrak ū⁠lə⁠miyshāʼēl mēyshak və⁠la⁠ˊₐzaryāh ˊₐⱱēd nə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThe chief of the officials gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.

USTBut Ashpenaz gave us Babylonian names. The name he gave to me was Belteshazzar, the name he gave to Hananiah was Shadrach, the name he gave to Mishael was Meshach, and the name he gave to Azariah was Abednego.

BSBThe chief official gave them new names: To Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEThe prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

WMBB (Same as above)

NETBut the overseer of the court officials renamed them. He gave Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.

LSVand the chief of the eunuchs sets names on them, and he sets on Daniel, Belteshazzar; and on Hananiah, Shadrach; and on Mishael, Meshach; and on Azariah, Abed-Nego.

FBVThe chief eunuch gave them new names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.

T4TBut Ashpenaz gave us Babylonian names. The name he gave to me was Belteshazzar, the name he gave to Hananiah was Shadrach, the name he gave to Mishael was Meshach, and the name he gave to Azariah was Abednego.

LEBAnd the commander of the court officials gave them names, and he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego.

BBEAnd the captain of the unsexed servants gave them names; to Daniel he gave the name of Belteshazzar, to Hananiah the name of Shadrach, to Mishael the name of Meshach, and to Azariah the name of Abed-nego.

MoffThese were renamed by the governor of the eunuchs; he called Daniel Belteshazzar, Hananiah Shadrak, Mishael Meshak, and Azariah Abednego.

JPSAnd the chief of the officers gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.

ASVAnd the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.

DRAAnd the master of the eunuchs gave them names: to Daniel, Baltassar: to Ananias, Sidrach: to Misael, Misach: and to Azarias, Abdenago.

YLTand the chief of the eunuchs setteth names on them, and he setteth on Daniel, Belteshazzar; and on Hananiah, Shadrach; and on Mishael, Meshach; and on Azariah, Abed-Nego.

DrbyAnd the prince of the eunuchs gave them names: to Daniel he gave [the name] Belteshazzar, and to Hananiah, Shadrach, and to Mishael, Meshach, and to Azariah, Abed-nego.

RVAnd the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.

SLTAnd the chief of the eunuchs will set names to them: to David, Belteshazzar; and to Hananiah, Shadrach; and to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abed-Nego.

WbstrTo whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.

KJB-1769Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.

KJB-1611Unto whom the Prince of the Eunuches gaue names: for he gaue vnto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah of Abednego.
   (Unto whom the Prince of the Eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah of Abednego.)

BshpsUnto these the chiefe chamberlayne gaue other names, and called Daniel, Baltassar: Ananias, Sidrach: Misael, Misach: and Azarias, Abednego.
   (Unto these the chief chamberlayne gave other names, and called Daniel, Baltassar: Ananias, Sidrach: Misael, Misach: and Azarias, Abednego.)

GnvaVnto whome the chiefe of the Eunuches gaue other names: for hee called Daniel, Belteshazzar, and Hananiah, Shadrach, and Mishael, Meshach, and Azariah, Abednego.
   (Unto whom the chief of the Eunuchs gave other names: for he called Daniel, Belteshazzar, and Hananiah, Shadrach, and Mishael, Meshach, and Azariah, Abednego. )

CvdlVnto these the chefe chamberlayne gaue other names, and called Daniel, Balthasar: Ananias, Sydrac: Misael, Misac: and Asarias, Abdenago.
   (Unto these the chief chamberlayne gave other names, and called Daniel, Balthasar: Ananias, Sydrac: Misael, Misac: and Asarias, Abdenago.)

WyclAnd the souereyn of onest seruauntis and chast puttide to hem names; to Danyel he puttide Balthasar; to Ananye, Sidrach; to Mysael, Misach; and to Azarie, Abdenago.
   (And the sovereign of onest servants and chast put to hem names; to Daniel he put Balthasar; to Ananye, Sidrach; to Mysael, Misach; and to Azarie, Abdenago.)

LuthUnd der oberste Kämmerer gab ihnen Namen und nannte Daniel Beltsazar und Hananja Sadrach und Misael Mesach und Asarja Abed-Nego.
   (And the/of_the top/highest Kämmerer gave to_them name(s) and called Daniel Beltsazar and Hananya Sadrach and Misael Mesach and Asarya Abed-Nego.)

ClVgEt imposuit eis præpositus eunuchorum nomina: Danieli, Baltassar; Ananiæ, Sidrach; Misaëli, Misach; et Azariæ, Abdenago.
   (And imposed to_them supervisor eunuchorum names: Danieli, Baltassar; Ananiæ, Sidrach; Misaëli, Misach; and Azariæ, Abdenago. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:1-21 God fulfilled his prophetic word by sending his rebellious people into exile (see Jer 25:11-12; 29:10). God also extended his grace to a remnant in exile, and he protected and prospered Daniel and three other young Hebrew captives. These young men received the best training of the time in the Babylonian king’s court and were thus well equipped to be God’s witnesses in Babylon. They made the God of Israel known even in exile.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–21: Daniel and his friends began to serve King Nebuchadnezzar

This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.

God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.

The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.

Paragraph 1:6–7

In this paragraph the author introduces the main characters of this chapter, Daniel and his three friends.

1:7a

The chief official gave them new names:

The chief official: The Hebrew word that the BSB translates as chief in this verse is different from the word that it translates as chief in 1:3a. However, the meaning is similar, and the title probably refers to the same person (Ashpenaz). See the note on 1:3a. Other ways to translate this include:

the commander of the officials (NASB)

The chief of staff (NLT)

the head of the palace staff

gave them new names: The Hebrew expression that the BSB translates as gave them new names is literally “gave them names.” The four men already had Hebrew names, so the BSB has supplied the word new. You may wish to follow the BSB or say:

gave them Babylonian names (CEV)

gave them other names (NRSV)

1:7b

To Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach;

The Babylonians gave the young men Babylonian names as a symbol of their authority over them. They wanted the Israelites to forget about their land and their God and adopt a new identity as Babylonians. The new names probably referred to Babylonian gods. But the meaning of the new names is not always clear. The Jewish scribes who copied the Hebrew text sometimes changed names that praised pagan gods.

To Daniel he gave the name Belteshazzar: The chief official gave each of the Hebrew captives Babylonian names. The name he gave to Daniel was Belteshazzar. You should distinguish the spelling of Belteshazzar from the similar sounding name “Belshazzar” in Daniel 5. Daniel’s new name means “may Bel protect his life” or “protect the life of the prince.” Bel was the name of one of the Babylonian gods. You may put the meaning of this name in a footnote.

to Hananiah, Shadrach: Hananiah received the Babylonian name of Shadrach. Scholars are uncertain about the meaning of this new name.

1:7c

to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

to Mishael, Meshach: Mishael received the Babylonian name of Meshach. The commentators also disagree about the meaning of the name Meshach. Some think that it is connected with the Babylonian god Marduk. You may put this information in a footnote.

and to Azariah, Abednego: The name may mean “servant of Nego” or “servant of the shining one.” Nego was the name of another Babylonian god. You may put this information in a footnote.

General Comment on 1:7

Consider how it is natural to indicate that the action of “giving a new name” refers to each of the four young men. In some languages it may be natural to supply a verb for each individual. For example:

7aAnd the chief of the eunuchs gave them names: 7bDaniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, 7cMishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego. (ESV)


UTNuW Translation Notes:

שַׂ֥ר הַ⁠סָּרִיסִ֖ים

chief the=officials

This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar’s highest official.

Note 1 topic: translate-names

בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר & שַׁדְרַ֔ךְ & מֵישַׁ֔ךְ & עֲבֵ֥ד נְגֽוֹ

Beltesatstsar & Shadrak & Meshak & Aved Nəgō

These are all men’s names.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Judah Is Exiled to Babylon

Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52

One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).

BI Dan 1:7 ©