Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was the_guardian taking_away DOM their_food/delicacy and_wine their_drinking/feast and_giving to/for_them vegetables.
UHB וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃ ‡
(vayəhiy hammelʦar nosēʼ ʼet-patbāgām vəyēyn mishtēyhem vənotēn lāhem zērəˊonim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT So the steward took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables.
UST So after that, the guard gave us only vegetables to eat; he did not give us the king’s special food and wine.
BSB So the steward continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and he gave them vegetables instead.
OEB So the guardian took away their rich food and the wine and gave them vegetables.
WEBBE So the steward took away their delicacies and the wine that they were given to drink, and gave them vegetables.
WMBB (Same as above)
NET So the warden removed the delicacies and the wine from their diet and gave them a diet of vegetables instead.
LSV And the Meltzar is taking away their portion of food, and the wine of their drink, and is giving to them vegetables.
FBV After that the guard didn't give them the rich food and wine, just vegetables.
T4T So after that, the guard gave us only vegetables to eat; he did not give us the king’s special food and wine.
LEB So[fn] the guard continued to withhold[fn] their fine food and the wine of their drink, and he gave them[fn] vegetables.
BBE So the keeper regularly took away their meat and the wine which was to have been their drink, and gave them grain.
Moff No Moff DAN book available
JPS So the steward took away their food, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
ASV So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
DRA So Malasar took their portions, and the wine that they should drink: and he gave them pulse.
YLT And the Meltzar is taking away their portion of food, and the wine of their drink, and is giving to them vegetables.
Drby So the steward took away their delicate food, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
RV So the steward took away their meat, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
Wbstr Thus Melzar took away the portion of their food, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
KJB-1769 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
KJB-1611 Thus Melzar tooke away the portion of their meat, and the wine that they should drink: and gaue them pulse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus Melassar toke away the portion of their meate, and the wyne that they shoulde drinke, and gaue them pulse.
(Thus Melassar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink, and gave them pulse.)
Gnva Thus Melzar tooke away the portion of their meat, and the wine that they should drinke, and gaue them pulse.
(Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink, and gave them pulse. )
Cvdl Thus Melassar toke awaye their meate and wyne, and gaue them potage therfore.
(Thus Melassar took away their meat and wine, and gave them potage therefore.)
Wycl Certis Malazar took the metis, and the wyn of the drynk of hem, and yaf to hem potagis.
(Certis Malazar took the metis, and the wyn of the drink of them, and gave to them potagis.)
Luth Da tat Melzar ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse.
(So did Melzar their/her verordnete food and Trank weg and gave to_them Gemüse.)
ClVg Porro Malasar tollebat cibaria, et vinum potus eorum: dabatque eis legumina.
(Further Malasar tollebat cibaria, and vinum potus their: dabatque to_them legumina. )
1:1-21 God fulfilled his prophetic word by sending his rebellious people into exile (see Jer 25:11-12; 29:10). God also extended his grace to a remnant in exile, and he protected and prospered Daniel and three other young Hebrew captives. These young men received the best training of the time in the Babylonian king’s court and were thus well equipped to be God’s witnesses in Babylon. They made the God of Israel known even in exile.
אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם & מִשְׁתֵּיהֶ֑ם & וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם
DOM their=food/delicacy & their=drinking/feast & (Some words not found in UHB: and=he/it_was the=guardian lifting/taking DOM their=food/delicacy and=wine their=drinking/feast and=giving to/for=them herbs/vegetables )
The pronouns their, *they, and them refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).