Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel DAN 1:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 1:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 1:18 verse available

OET-LVAnd_to_from_(the)_end the_days which he_had_said the_king to_bring_them and_he/it_brought_them the_chief the_officials to_(the)_face_of/in_front_of/before Nebuchadnezzar.

UHBוּ⁠לְ⁠מִ⁠קְצָת֙ הַ⁠יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אָמַ֥ר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ לַ⁠הֲבִיאָ֑⁠ם וַ⁠יְבִיאֵ⁠ם֙ שַׂ֣ר הַ⁠סָּרִיסִ֔ים לִ⁠פְנֵ֖י נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃ 
   (ū⁠lə⁠mi⁠qəʦāt ha⁠yyāmiym ʼₐsher-ʼāmar ha⁠mmelek la⁠hₐⱱīʼā⁠m va⁠yəⱱīʼē⁠m sar ha⁠şşārīşiym li⁠fənēy nəⱱukadneʦʦar.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At the end of the time, when the king had commanded to bring them in, the chief of the officials brought them in before Nebuchadnezzar.

UST When those three years that the king had set for training us young men from Judah were ended, Ashpenaz brought all of us to King Nebuchadnezzar.


BSB § Now at the end of the time specified by the king, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.

OEB On the date which the king had fixed for introducing all the young men to the court, the chief of his eunuchs brought them to Nebuchadnezzar,

WEB At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

NET When the time appointed by the king arrived, the overseer of the court officials brought them into Nebuchadnezzar’s presence.

LSV And at the end of the days that the king had said to bring them in, the chief of the eunuchs brings them in before Nebuchadnezzar.

FBV When their time of education ordered by the king was over, the chief eunuch brought all the young men before King Nebuchadnezzar.

T4T When those three years that the king had set for training us young men from Judah were ended, Ashpenaz brought all of us to King Nebuchadnezzar.

LEB And at the end of the time the king had set to bring them, the commander of the court officials brought them in before[fn] Nebuchadnezzar.


?:? Literally “to the face of”

BBE Now at the end of the time fixed by the king for them to go in, the captain of the unsexed servants took them in to Nebuchadnezzar.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the chief of the officers brought them in before Nebuchadnezzar.

ASV And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

DRA And when the days were ended, after which the king had ordered they should be brought in: the prince of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor.

YLT And at the end of the days that the king had said to bring them in, bring them in doth the chief of the eunuchs before Nebuchadnezzar.

DBY And at the end of the days that the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

RV And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

WBS Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

KJB Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

BB Nowe when the time was expired, that the king had appoynted to bring them in, the chiefe chamberlayne brought them before Nabuchodonozor.
  (Now when the time was expired, that the king had appointed to bring them in, the chiefe chamber/roomlayne brought them before Nabuchodonozor.)

GNV Nowe when the time was expired, that the King had appoynted to bring them in, the chiefe of the Eunuches brought them before Nebuchad-nezzar.
  (Now when the time was expired, that the King had appointed to bring them in, the chiefe of the Eunuches brought them before Nebuchad-nezzar. )

CB Now when the tyme was expyred, that the kynge had appoynted to brynge in these yonge springaldes vnto him: the chefe chamberlayne brought them before Nabuchodonosor,
  (Now when the time was expyred, that the king had appointed to bring in these yonge springaldes unto him: the chief chamber/roomlayne brought them before Nabuchodonosor,)

WYC Therfor whanne the daies weren fillid, aftir whiche the kyng seide, that thei schulden be brouyt yn, the souereyn of onest seruauntis and chast brouyte in hem, in the siyt of Nabugodonosor.
  (Therefore when the days were fillid, after which the king said, that they should be brouyt yn, the souereyn of onest servants and chast brought in them, in the sight of Nabugodonosor.)

LUT Und da die Zeit um war, die der König bestimmt hatte, daß sie sollten hineingebracht werden, brachte sie der oberste Kämmerer hinein vor Nebukadnezar.
  (And there the Zeit around/by/for war, the the king bestimmt hatte, that they/she/them sollten hineingebracht become, brought they/she/them the oberste Kämmerer hinein before/in_front_of Nebukadnezar.)

CLV Completis itaque diebus, post quos dixerat rex ut introducerentur, introduxit eos præpositus eunuchorum in conspectu Nabuchodonosor.
  (Completis therefore diebus, after which dixerat rex as introducerentur, introduxit them præpositus eunuchorum in conspectu Nabuchodonosor. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

1:1-21 God fulfilled his prophetic word by sending his rebellious people into exile (see Jer 25:11-12; 29:10). God also extended his grace to a remnant in exile, and he protected and prospered Daniel and three other young Hebrew captives. These young men received the best training of the time in the Babylonian king’s court and were thus well equipped to be God’s witnesses in Babylon. They made the God of Israel known even in exile.

BI Dan 1:18 ©