Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel DAN 1:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 1:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 1:20 verse available

OET-LVAnd_all/each/any/every matter of_wisdom of_understanding which he_sought from_them the_king and_he/it_found_them ten hands above all the_magicians/soothsayers the_enchanters who in_all his/its_kingdom.

UHBוְ⁠כֹ֗ל דְּבַר֙ חָכְמַ֣ת בִּינָ֔ה אֲשֶׁר־בִּקֵּ֥שׁ מֵ⁠הֶ֖ם הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַֽ⁠יִּמְצָאֵ֞⁠ם עֶ֣שֶׂר יָד֗וֹת עַ֤ל כָּל־הַֽ⁠חַרְטֻמִּים֙ הָֽ⁠אַשָּׁפִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠כָל־מַלְכוּתֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠kol dəⱱar ḩākəmat bīnāh ʼₐsher-biqqēsh mē⁠hem ha⁠mmelek va⁠yyimʦāʼē⁠m ˊeser yādōt ˊal ⱪāl-ha⁠ḩarţummīm hā⁠ʼashshāfiym ʼₐsher bə⁠kāl-malkūt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters, who were in his entire kingdom.

UST In all important matters which the king inquired of us, he found that what we four men advised was ten times as good as what all the magicians and sorcerers in his kingdom advised.


BSB § In every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his entire kingdom.

OEB On every subject which called for wisdom and understanding and about which the king questioned them, he found them ten times better than all the wise men and magicians who were in his entire kingdom.

WEB In every matter of wisdom and understanding concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.

NET In every matter of wisdom and insight the king asked them about, he found them to be ten times better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire.

LSV and [in] any matter of wisdom [and] understanding that the king has sought of them, he finds them ten hands above all the enchanters, the conjurers, who [are] in all his kingdom.

FBV Whatever subject the king asked them about, everything that required wisdom of understanding,[fn] he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.


1:20 The Hebrew does not say “wisdom and understanding” as most versions translate it. Some argue that “wisdom of understanding” indicates a superlative, in that the highest form of wisdom is indicated. Others suggest that “understanding” qualifies the term “wisdom,” indicating that this wisdom did not include so-called Babylonian “wisdom” of astrology and divination etc.

T4T In all important matters, the king found that what we four men advised was ten times as good as what all the magicians and sorcerers/fortune-tellers in his kingdom advised.

LEB And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired from them, he found them ten times better than all of the magicians[fn]and conjurers[fn] thatwere in his entire kingdom.[fn]


?:? Or “soothsayer-priests”

?:? Or “enchanters”

?:? Literally “in the whole of his kingdom”

BBE And in any business needing wisdom and good sense, about which the king put questions to them, he saw that they were ten times better than all the wonder-workers and users of secret arts in all his kingdom.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.

ASV And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.

DRA And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the diviners, and wise men, that were in all his kingdom.

YLT and [in] any matter of wisdom [and] understanding that the king hath sought of them, he findeth them ten hands above all the scribes, the enchanters, who [are] in all his kingdom.

DBY And in all matters of judicious wisdom, as to which the king enquired of them, he found them ten times better than all the scribes [and] magicians that were in all his realm.

RV And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.

WBS And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times superior to all the magicians and astrologers that were in all his realm.

KJB And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.[fn]
  (And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.)


1.20 wisdom…: Heb. wisdom of understanding

BB In all matters of wysdome and vnderstanding that the king enquired of them, he founde them ten times better then all the wyse men and soothsayers that were in all his realme.
  (In all matters of wisdom and understanding that the king enquired of them, he found them ten times better then all the wise men and soothsayers that were in all his realm.)

GNV And in all matters of wisedome, and vnderstanding that the King enquired of them, hee founde them tenne times better then all the inchanters and astrologians, that were in all his realme.
  (And in all matters of wisdom, and understanding that the King enquired of them, he found them tenne times better then all the inchanters and astrologians, that were in all his realm. )

CB which in all wisdome and matters off vnderstodinge, that he enquered off them, founde them ten tymes better, the all the soythsayers and charmers, that were in all his realme.
  (which in all wisdome and matters off understanding, that he enquered off them, found them ten times better, the all the soythsayers and charmers, that were in all his realm.)

WYC And ech word of wisdom and of vndurstondyng, which the king axide of hem, he foond in hem ten fold ouer alle false dyuynouris and astronomyens, that weren in al his rewme.
  (And each word of wisdom and of understondyng, which the king asked of them, he found in them ten fold over all false dyuynouris and astronomyens, that were in all his realm.)

LUT Und der König fand sie in allen Sachen, die er sie fragte, zehnmal klüger und verständiger denn alle Sternseher und Weisen in seinem ganzen Reich.
  (And the king fand they/she/them in all Sachen, the he they/she/them fragte, zehnmal klüger and sensibleer because all Sternseher and Weisen in seinem ganzen Reich.)

CLV Et omne verbum sapientiæ et intellectus, quod sciscitatus est ab eis rex, invenit in eis decuplum super cunctos ariolos et magos qui erant in universo regno ejus.
  (And omne verbum sapientiæ and intellectus, that sciscitatus it_is away eis rex, invenit in eis decuplum over cunctos ariolos and magos who they_were in universo regno his. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

1:20 The magicians were a class of soothsayer priests who could also interpret dreams (cp. Gen 44:1-15) and do wonders (cp. Exod 7:11). The term enchanters (Hebrew ’ashap), found only in Daniel, comes from an Akkadian term for people who uttered spells.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

עֶ֣שֶׂר יָד֗וֹת עַ֤ל

ten hands on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Here ten times is an exaggeration representing great quality. Alternate translation: “much better”

BI Dan 1:20 ©