Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said the_king to_Ashpenaz the_chief his/its_officials to_bring from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_from_(the)_seed the_royalty and_from the_nobles.
UHB וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לְאַשְׁפְּנַ֖ז רַ֣ב סָרִיסָ֑יו לְהָבִ֞יא מִבְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וּמִזֶּ֥רַע הַמְּלוּכָ֖ה וּמִן־הַֽפַּרְתְּמִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ləʼashpənaz raⱱ şārīşāyv ləhāⱱiyʼ mibənēy yisrāʼēl ūmizzeraˊ hamməlūkāh ūmin-hapartəmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then the king commanded Ashpenaz, chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, both of the royal family and of the nobility,
UST Then Nebuchadnezzar commanded Ashpenaz, the chief official in his palace, to bring to him some of the Israeli men whom they had brought to Babylon. He wanted men who belonged to important families, including the family of the king of Judah.
BSB § Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials, to bring in some Israelites from the royal family [fn] and the nobility—
1:3 Hebrew from the seed of the kingdom
OEB The king commanded Ashpenaz, the chief of his eunuchs, to bring to him some of the Israelite princes and nobles.
WEBBE The king spoke to Ashpenaz, the master of his eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, even of the royal offspring[fn] and of the nobles:
1:3 or, seed
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The king commanded Ashpenaz, who was in charge of his court officials, to choose some of the Israelites who were of royal and noble descent –
LSV And the king says, to Ashpenaz master of his eunuchs, to bring in out of the sons of Israel (even of the royal seed, and of the chiefs),
FBV Then the king ordered Ashpenaz, his chief eunuch,[fn] to take charge of some of the captured Israelites from the royal and noble families,
1:3 In other words, his chief of staff. Eunuchs were often given such positions in these times, and the term also came to mean the one in charge of the court, without necessarily meaning he had been castrated. The emphasis is on this man's position of authority.
T4T Then Nebuchadnezzar commanded Ashpenaz, the chief official in his palace, to bring to him some of the Israeli men whom they had brought to Babylon. He wanted men who belonged to important families, including the family of the King of Judah.
LEB And the king ordered[fn] Ashpenaz, the commander of his court officials, to bring some of the Israelites[fn] from the royal family[fn] and from the lords,[fn]
1:3 Literally “said to”
1:3 Literally “from the sons/children of Israel”
1:3 Literally “from the seed of the kingship”
1:3 Or “nobles”
BBE And the king gave orders to Ashpenaz, the captain of his unsexed servants, to take in some of the children of Israel, certain of the king's family, and those of high birth;
Moff No Moff DAN book available
JPS And the king spoke unto Ashpenaz his chief officer, that he should bring in certain of the children of Israel, and of the seed royal, and of the nobles,
ASV And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;
DRA And the king spoke to Asphenez the master of the eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, and of the king’s seed and of the princes,
YLT And the king saith, to Ashpenaz master of his eunuchs, to bring in out of the sons of Israel, (even of the royal seed, and of the chiefs,)
Drby And the king spoke unto Ashpenaz the chief of his eunuchs, that he should bring of the children of Israel, both of the royal seed and of the nobles,
RV And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;
Wbstr And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
KJB-1769 ¶ And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;
KJB-1611 ¶ And the king spake vnto Ashpenaz the master of his Eunuches, that he should bring certaine of the children of Israel, and of the kings seed, and of the Princes:
(¶ And the king spake unto Ashpenaz the master of his Eunuches, that he should bring certaine of the children of Israel, and of the kings seed, and of the Princes:)
Bshps And the king spake vnto Asphenaz the chiefe chamberlaine, that he should bring him certaine of the children of Israel, of the kinges seede, and of the princes,
(And the king spake unto Asphenaz the chief chamber/roomlaine, that he should bring him certain of the children of Israel, of the kings seed, and of the princes,)
Gnva And the King spake vnto Ashpenaz the master of his Eunuches, that he shoulde bring certeine of the children of Israel, of the Kings seede, and of the princes:
(And the King spake unto Ashpenaz the master of his Eunuches, that he should bring certain of the children of Israel, of the Kings seed, and of the princes: )
Cvdl And the kynge spake vnto Asphenes ye chefe chamberlayne, that he shulde brynge him certayne of the children of Israel, that were come of the kynges sede and of prynces,
(And the king spake unto Asphenes ye/you_all chief chamber/roomlayne, that he should bring him certain of the children of Israel, that were come of the kings seed and of princes,)
Wyc And the kyng seide to Asphaneth, souereyn of his onest seruauntis and chast, that he schulde brynge yn of the sones of Israel, and of the kyngis seed, and the children of tirauntis, in whiche weren no wem,
(And the king said to Asphaneth, souereyn of his onest servants and chast, that he should bring yn of the sons of Israel, and of the kings seed, and the children of tirauntis, in which were no wem,)
Luth Und der König sprach zu Aspenas, seinem obersten Kämmerer, er sollte aus den Kindern Israel vom königlichen Stamm und Herrenkindern wählen
(And the/of_the king spoke to Aspenas, his obersten Kämmerer, he sollte out_of the Kindern Israel from_the königlichen tribe and Lordenkindern wählen)
ClVg Et ait rex Asphenez præposito eunuchorum ut introduceret de filiis Israël, et de semine regio et tyrannorum,
(And he_said king Asphenez præposito eunuchorum as introduceret about childrens Israel, and about semine regio and tyrannorum, )
1:3 staff: Though often translated “eunuchs” (cp. Isa 39:7), in this case the Hebrew term (saris) likely means that Ashpenaz and those under his authority were high government officials (see 2 Kgs 8:6).
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ
and=he/it_said the=king
This refers to Nebuchadnezzar.
Note 1 topic: translate-names
לְאַשְׁפְּנַ֖ז
to=Ashpenaz
Ashpenaz is the chief official.
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).