Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 1:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 1:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_said the_king to_Ashpenaz the_chief his/its_officials to_bring from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_from_(the)_seed the_royalty and_from the_nobles.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לְ⁠אַשְׁפְּנַ֖ז רַ֣ב סָרִיסָ֑י⁠ו לְ⁠הָבִ֞יא מִ⁠בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וּ⁠מִ⁠זֶּ֥רַע הַ⁠מְּלוּכָ֖ה וּ⁠מִן־הַֽ⁠פַּרְתְּמִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek lə⁠ʼashəpənaz raⱱ şārīşāy⁠v lə⁠hāⱱiyʼ mi⁠bənēy yisrāʼēl ū⁠mi⁠zzeraˊ ha⁠mməlūkāh ū⁠min-ha⁠parttəmiym.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the king commanded Ashpenaz, chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, both of the royal family and of the nobility,

UST Then Nebuchadnezzar commanded Ashpenaz, the chief official in his palace, to bring to him some of the Israeli men whom they had brought to Babylon. He wanted men who belonged to important families, including the family of the king of Judah.


BSB § Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials, to bring in some Israelites from the royal family [fn] and the nobility—


1:3 Hebrew from the seed of the kingdom

OEB The king commanded Ashpenaz, the chief of his eunuchs, to bring to him some of the Israelite princes and nobles.

WEB The king spoke to Ashpenaz, the master of his eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, even of the royal offspring[fn] and of the nobles:


1:3 or, seed

NET The king commanded Ashpenaz, who was in charge of his court officials, to choose some of the Israelites who were of royal and noble descent –

LSV And the king says, to Ashpenaz master of his eunuchs, to bring in out of the sons of Israel (even of the royal seed, and of the chiefs),

FBV Then the king ordered Ashpenaz, his chief eunuch,[fn] to take charge of some of the captured Israelites from the royal and noble families,


1:3 In other words, his chief of staff. Eunuchs were often given such positions in these times, and the term also came to mean the one in charge of the court, without necessarily meaning he had been castrated. The emphasis is on this man's position of authority.

T4T Then Nebuchadnezzar commanded Ashpenaz, the chief official in his palace, to bring to him some of the Israeli men whom they had brought to Babylon. He wanted men who belonged to important families, including the family of the King of Judah.

LEB And the king ordered[fn] Ashpenaz, the commander of his court officials, to bringsome of the Israelites[fn] fromthe royal family[fn] and from the lords,[fn]


?:? Literally “said to”

?:? Literally “from the sons/children of Israel”

?:? Literally “from the seed of the kingship”

?:? Or “nobles”

BBE And the king gave orders to Ashpenaz, the captain of his unsexed servants, to take in some of the children of Israel, certain of the king's family, and those of high birth;

MOFNo MOF DAN book available

JPS And the king spoke unto Ashpenaz his chief officer, that he should bring in certain of the children of Israel, and of the seed royal, and of the nobles,

ASV And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;

DRA And the king spoke to Asphenez the master of the eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, and of the king’s seed and of the princes,

YLT And the king saith, to Ashpenaz master of his eunuchs, to bring in out of the sons of Israel, (even of the royal seed, and of the chiefs,)

DBY And the king spoke unto Ashpenaz the chief of his eunuchs, that he should bring of the children of Israel, both of the royal seed and of the nobles,

RV And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;

WBS And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;

KJB ¶ And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;
  (¶ And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes; )

BB And the king spake vnto Asphenaz the chiefe chamberlaine, that he should bring him certaine of the children of Israel, of the kinges seede, and of the princes,
  (And the king spake unto Asphenaz the chiefe chamber/roomlaine, that he should bring him certain of the children of Israel, of the kings seede, and of the princes,)

GNV And the King spake vnto Ashpenaz the master of his Eunuches, that he shoulde bring certeine of the children of Israel, of the Kings seede, and of the princes:
  (And the King spake unto Ashpenaz the master of his Eunuches, that he should bring certain of the children of Israel, of the Kings seede, and of the princes: )

CB And the kynge spake vnto Asphenes ye chefe chamberlayne, that he shulde brynge him certayne of the children of Israel, that were come of the kynges sede and of prynces,
  (And the king spake unto Asphenes ye/you_all chief chamber/roomlayne, that he should bring him certain of the children of Israel, that were come of the kings seed and of princes,)

WYC And the kyng seide to Asphaneth, souereyn of his onest seruauntis and chast, that he schulde brynge yn of the sones of Israel, and of the kyngis seed, and the children of tirauntis, in whiche weren no wem,
  (And the king said to Asphaneth, souereyn of his onest servants and chast, that he should bring yn of the sons of Israel, and of the kings seed, and the children of tirauntis, in which were no wem,)

LUT Und der König sprach zu Aspenas, seinem obersten Kämmerer, er sollte aus den Kindern Israel vom königlichen Stamm und Herrenkindern wählen
  (And the king spoke to Aspenas, seinem obersten Kämmerer, he sollte out of the Kindern Israel from_the königlichen Stamm and Herrenkindern wählen)

CLV Et ait rex Asphenez præposito eunuchorum ut introduceret de filiis Israël, et de semine regio et tyrannorum,
  (And he_said rex Asphenez præposito eunuchorum as introduceret about childrens Israël, and about semine regio and tyrannorum, )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

1:3 staff: Though often translated “eunuchs” (cp. Isa 39:7), in this case the Hebrew term (saris) likely means that Ashpenaz and those under his authority were high government officials (see 2 Kgs 8:6).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ

and=he/it_said the=king

This refers to Nebuchadnezzar.

Note 1 topic: translate-names

לְ⁠אַשְׁפְּנַ֖ז

to=Ashpenaz

Ashpenaz is the chief official.

BI Dan 1:3 ©