Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_became_great and_surpassed from_all who_were to/for_my_face/front in/on/at/with_Yərūshālayim also wisdom_my it_remained to/for_me.
UHB וְגָדַ֣לְתִּי וְהוֹסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלִָ֑ם אַ֥ף חָכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי׃ ‡
(vəgādaltī vəhōşaftī mikkol shehāyāh ləfānay biyrūshālāim ʼaf ḩākəmātiy ˊāmədāh liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐμεγαλύνθην καὶ προσέθηκα παρὰ πάντας τοὺς γενομένους ἀπὸ ἔμπροσθέν μου ἐν Ἱερουσαλήμ, καί γε σοφία μου ἐστάθη μοι.
(Kai emegalunthaʸn kai prosethaʸka para pantas tous genomenous apo emprosthen mou en Hierousalaʸm, kai ge sofia mou estathaʸ moi. )
BrTr So I became great, and advanced beyond all that were before me in Jerusalem: also my wisdom was established to me.
ULT And I was great, and I added more than all who were to my face in Jerusalem. Also my wisdom stood by me.
UST So I gained more power and wealth than any king who had ruled before me in Jerusalem, and I allowed my wisdom to continue to guide me.
BSB § So I became great and surpassed all in Jerusalem who had preceded me; and my wisdom remained with me.
OEB abundance; and richer and richer I grew beyond all my predecessors in Jerusalem – taking care, how-
WEBBE So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
WMBB (Same as above)
NET So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem,
⇔ yet I maintained my objectivity:
LSV And I became great, and increased above everyone who had been before me in Jerusalem; also, my wisdom stood with me.
FBV I became great—greater than anyone in Jerusalem before me. All the while my wisdom stayed with me.
T4T So, I became greater than anyone else who had ever lived in Jerusalem, and I was very wise.
LEB Thus, I accomplished far more[fn] than anyone who was before me in Jerusalem—indeed, my wisdom stood by me.
2:9 Literally “I became great and I surpassed”
BBE And I became great; increasing more than all who had been before me in Jerusalem, and my wisdom was still with me.
Moff No Moff ECC book available
JPS So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem; also my wisdom stood me in stead.
ASV So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
DRA And I surpassed in riches all that were before me in Jerusalem: my wisdom also remained with me.
YLT And I became great, and increased above every one who had been before me in Jerusalem; also, my wisdom stood with me.
Drby And I became great, and increased more than all that had been before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
RV So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Wbstr So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
KJB-1769 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
(So I was great, and increased more than all that were before me in Yerusalem: also my wisdom remained with me. )
KJB-1611 So I was great, and increased more then all that were before mee in Ierusalem; also my wisedome remained with me.
(So I was great, and increased more then all that were before me in Yerusalem; also my wisdom remained with me.)
Bshps And I was greater and in more worship then all my predecessours in Hierusalem: For wisdome remayned with me.
(And I was greater and in more worship then all my predecessours in Yerusalem: For wisdom remained with me.)
Gnva And I was great, and increased aboue all that were before me in Ierusalem: also my wisedome remained with me.
(And I was great, and increased above all that were before me in Yerusalem: also my wisdom remained with me. )
Cvdl (Shortly) I was greater & in more worshipe, then all my predecessours in Ierusale. For wy?dome remayned with me:
((Shortly) I was greater and in more worshipe, then all my predecessours in Yerusalem. For wy?dome remained with me:)
Wyc and Y passide in richessis alle men, that weren bifor me in Jerusalem. Also wisdom dwellide stabli with me,
(and I passed in richessis all men, that were before me in Yerusalem. Also wisdom dwelled/dwelt stabli with me,)
Luth und nahm zu über alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb Weisheit bei mir.
(and took to above all, the before/in_front_of to_me to Yerusalem been were; also blieb Weisheit at to_me.)
ClVg et supergressus sum opibus omnes qui ante me fuerunt in Jerusalem: sapientia quoque perseveravit mecum.[fn]
(and supergressus I_am opibus everyone who before me fuerunt in Yerusalem: sapientia too perseveravit mecum. )
2.9 Qui ante me fuerunt in Jerusalem. Ad litteram: Non est magna laus. Ante Salomonem enim regnaverunt Saul, cujus tempore regnum cœpit, et David, sub quo satis parvum erat regnum. Perseveravit. Alii, stetit, id est, ei in carne posito sapientia permansit, non proficiens per momenta, sicut in nobis, sed in plenitudine stans.
2.9 Who before me fuerunt in Yerusalem. Ad litteram: Non it_is magna laus. Ante Salomonem because regnaverunt Saul, cuyus tempore kingdom cœpit, and David, under quo satis parvum was kingdom. Perseveravit. Alii, stetit, id it_is, to_him in carne posito sapientia permansit, not/no proficiens through momenta, like in nobis, but in plenitudine stans.
2:9 I became greater: Cp. 1 Kgs 10:23.
• Solomon’s wisdom enabled his successful rise in power and prosperity (see 1 Kgs 3:2-14; 4:20-34).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) than all who were before me in Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,became_great and,surpassed from=all who,were to/for=my=face/front in/on/at/with,Jerusalem also/though wisdom,my remained to/for=me )
This refers to all the previous rulers of Jerusalem. Alternate translation: “than all the kings who had ruled before me in Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) my wisdom remained with me
(Some words not found in UHB: and,became_great and,surpassed from=all who,were to/for=my=face/front in/on/at/with,Jerusalem also/though wisdom,my remained to/for=me )
This is an idiom. “I continued to act wisely” or “I continued to be wise”