Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_hated DOM the_life if/because [was]_evil to_me the_work that_done under the_sun if/because the_everything [is]_futility and_chasing of_wind.
UHB וְשָׂנֵ֨אתִי֙ אֶת־הַ֣חַיִּ֔ים כִּ֣י רַ֤ע עָלַי֙ הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה שֶׁנַּעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּֽי־הַכֹּ֥ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ ‡
(vəsānēʼtī ʼet-haḩayyim kiy raˊ ˊālay hammaˊₐseh shennaˊₐsāh taḩat hashshāmesh kiy-hakkol heⱱel ūrəˊūt rūaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I hated life because of the misfortune around me—the work that was done under the sun—because everything was vapor and striving after wind.
UST So I hated being alive, because all the work that we do here on the earth distressed me. It all seemed to be useless, like trying to control the wind.
BSB So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. For everything is futile and a pursuit of the wind.
OEB dies just like the fool. So life became odious to me, because I was vexed with all that goes on under the sun; for it is all an illusion and a chasing of the wind,
WEBBE So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
WMBB (Same as above)
NET So I loathed life because what
⇔ happens on earth seems awful to me;
⇔ for all the benefits of wisdom are futile – like chasing the wind.
LSV And I have hated life, for sad to me [is] the work that has been done under the sun, for the whole [is] vanity and distress of spirit.
FBV So I ended up feeling disgusted[fn] with life because everything that happens here on earth is so distressing.[fn] It's so incomprehensible,[fn] like trying to control the wind.
2:17 “Feeling disgusted”: literally “hated.”
2:17 “Distressing”: the word used here also means evil, trouble, injury, misery etc.
2:17 “Incomprehensible”: again the Teacher is not saying life is without meaning, but that it is hard to discover the meaning.
T4T So I hated being alive, because everything that we do here on the earth [MTY] distresses me. It all seems to be useless like chasing the wind.
LEB So I hated life because the work done under the sun is grievous to me. For everything is vanity and chasing wind!
BBE So I was hating life, because everything under the sun was evil to me: all is to no purpose and desire for wind.
Moff No Moff ECC book available
JPS So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
ASV So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
DRA And therefore I was weary of my life, when I saw that all things under the sun are evil, and all vanity and vexation of spirit.
YLT And I have hated life, for sad to me [is] the work that hath been done under the sun, for the whole [is] vanity and vexation of spirit.
Drby And I hated life; for the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and pursuit of the wind.
RV So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me: for all is vanity and a striving after wind.
Wbstr Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous to me: for all is vanity and vexation of spirit.
KJB-1769 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
(Therefore I hated life; because the work that is wrought/done under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. )
KJB-1611 Therefore I hated life, because the worke that is wrought vnder the Sunne is grieuous vnto mee: for all is vanitie, and vexation of spirit.
(Therefore I hated life, because the work that is wrought/done under the Sun is grievous unto me: for all is vanitie, and vexation of spirit.)
Bshps Thus began I to be weery of my life, insomuch that I coulde away with nothyng that is done vnder the sunne: for all was but vanitie and vexation of mynde.
(Thus began I to be weary of my life, insomuch that I could away with nothing that is done under the sunne: for all was but vanity and vexation of mind.)
Gnva Therefore I hated life: for the worke that is wrought vnder the sunne is grieuous vnto me: for all is vanitie, and vexation of the spirit.
(Therefore I hated life: for the work that is wrought/done under the sun is grievous unto me: for all is vanitie, and vexation of the spirit. )
Cvdl Thus begane I to be weery of my life, in so moch that I coude awaye with nothinge that is done vnder the Sonne, for all was but vanite & vexacion of mynde:
(Thus began I to be weary of my life, in so much that I could away with nothing that is done under the Son, for all was but vanite and vexacion of mind:)
Wyc And therfor it anoiede me of my lijf, seynge that alle thingis vndur sunne ben yuele, and that alle thingis ben vanyte and turment of the spirit.
(And therefore it anoiede me of my life, seeing that all things under sun been evile, and that all things been vanity and torment of the spirit.)
Luth Darum verdroß mich zu leben; denn es gefiel mir übel, was unter der Sonne geschieht, daß es so gar eitel und Mühe ist.
(Therefore verdroß me to life; because it gefiel to_me übel, what/which under the/of_the sun geschieht, that it so even eitel and Mühe is.)
ClVg Et idcirco tæduit me vitæ meæ, videntem mala universa esse sub sole, et cuncta vanitatem et afflictionem spiritus.]
(And idcirco tæduit me of_life meæ, videntem mala universa esse under sole, and cuncta vanitatem and afflictionem spiritus.] )
BrTr So I hated life; because the work that was wrought under the sun was evil before me: for all is vanity and waywardness of spirit.
BrLXX Καὶ ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν· ὅτι πονηρὸν ἐπʼ ἐμὲ τὸ ποίημα τὸ πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος.
(Kai emisaʸsa sun taʸn zōaʸn; hoti ponaʸron epʼ eme to poiaʸma to pepoiaʸmenon hupo ton haʸlion, hoti panta mataiotaʸs kai proairesis pneumatos. )
2:12-23 The Teacher now looks at the value of wisdom (2:12-17) and hard work (2:18-23). These, too, are “meaningless” (2:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all the work done
(Some words not found in UHB: and,hated DOM the,life that/for/because/then/when evil to,me the,work that,done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the work that people do”
(Occurrence 0) was evil to me
(Some words not found in UHB: and,hated DOM the,life that/for/because/then/when evil to,me the,work that,done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind )
Alternate translation: “troubled me”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) vapor … an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: and,hated DOM the,life that/for/because/then/when evil to,me the,work that,done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind )
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) vapor
(Some words not found in UHB: and,hated DOM the,life that/for/because/then/when evil to,me the,work that,done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind )
“mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: and,hated DOM the,life that/for/because/then/when evil to,me the,work that,done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind )
The author says everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “as useless as trying to control the wind”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: and,hated DOM the,life that/for/because/then/when evil to,me the,work that,done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”