Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ECC 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 2:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVOf_laughter I_said [it_is]_mad and_of_pleasure what this [is_it]_doing.

UHBלִ⁠שְׂח֖וֹק אָמַ֣רְתִּי מְהוֹלָ֑ל וּ⁠לְ⁠שִׂמְחָ֖ה מַה־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה׃
   (li⁠səḩōq ʼāmartī məhōlāl ū⁠lə⁠simḩāh mah-zoh ˊosāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῷ γέλωτι εἶπα, περιφορὰν, καὶ τῇ εὐφροσύνῃ, τί τοῦτο ποιεῖς;
   (Tōi gelōti eipa, periforan, kai taʸ eufrosunaʸ, ti touto poieis; )

BrTrI said to laughter, Madness: and to mirth, Why doest thou this?

ULTTo laughter, I said, “It is madness,” and to joy, “What is this doing?”

USTSo I said to myself, “It is foolish to laugh all the time, and continually doing what makes me happy does not bring any lasting benefit.”

BSB  § I said of laughter, “It is folly,” and of pleasure, “What does it accomplish?”


OEBSurprise that this, too, was an illusion. I concluded that laughter was madness and joy a sterile thing.

WEBBEI said of laughter, “It is foolishness;” and of mirth, “What does it accomplish?”

WMBB (Same as above)

NETI said of partying, “It is folly,”
 ⇔ and of self-indulgent pleasure, “It accomplishes nothing!”

LSVOf laughter I said, “Foolish!” And of mirth, “What [is] this it is doing?”

FBVI conclude that laughing your way through life is stupid, and pleasure—what use is that?[fn]


2:2 The Teacher is not saying you should not laugh. He is referring to those people who make a joke of everything, not taking life seriously.

T4TSo I said to myself, “It is foolish to laugh all the time, and continually doing what I enjoy does not seem to bring any lasting benefit.”

LEBI said of laughter, “It is folly!” and of pleasure, “What does it accomplish?”[fn]


2:2 Literally “What does it give?”

BBEOf laughing I said, It is foolish; and of joy — What use is it?

MoffNo Moff ECC book available

JPSI said of laughter: 'It is mad'; and of mirth: 'What doth it accomplish?'

ASVI said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?

DRALaughter I counted error: and to mirth I said: Why art thou vainly deceived?

YLTOf laughter I said, 'Foolish!' and of mirth, 'What [is] this it is doing?'

DrbyI said of laughter, Madness! and of mirth, What availeth it?

RVI said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

WbstrI said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

KJB-1769I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

KJB-1611I saide of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsInsomuch that I saide vnto the man geuen to laughter, thou art mad: and to mirth, what doest thou?
   (Insomuch that I said unto the man given to laughter, thou/you art mad: and to mirth, what doest thou?)

GnvaI saide of laughter, Thou art mad: and of ioy, What is this that thou doest?
   (I said of laughter, Thou art mad: and of joy, What is this that thou/you doest? )

Cvdlin so moch that I sayde vnto laughter: thou art madd, and to myrth: what doest thou?
   (in so much that I said unto laughter: thou/you art madd, and to myrth: what doest thou?)

WyclAnd leiyyng Y arrettide errour, and Y seide to ioye, What art thou disseyued in veyn?
   (And leiyyng I arrettide errour, and I said to joy, What art thou/you disseyued in veyn?)

LuthIch sprach zum Lachen: Du bist toll und zur Freude: Was machst du?
   (I spoke for_the Lachen: You are toll and to Freude: What machst du?)

ClVgRisum reputavi errorem, et gaudio dixi: Quid frustra deciperis?[fn]
   (Risum reputavi errorem, and gaudio dixi: What frustra deciperis? )


2.2 Risum reputavi errorem. ID. Ubi nos dicimus, etc., usque ad læta sibi et prospera promittunt.


2.2 Risum reputavi errorem. ID. Where we dicimus, etc., until to læta sibi and prospera promittunt.


TSNTyndale Study Notes:

2:1-11 The Teacher dismisses the pursuit of pleasure for its own sake as hollow. Even great achievements are a vapor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

(Occurrence 0) I said about laughter, “It is crazy,”

(Some words not found in UHB: of,laughter said madness and,of,pleasure what? it accomplish )

The direct quotation can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: “I said that it is crazy to laugh at things”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What use is it?

(Some words not found in UHB: of,laughter said madness and,of,pleasure what? it accomplish )

The author uses a rhetorical question to emphasize that pleasure is useless. Alternate translation: “It is useless.”

BI Ecc 2:2 ©