Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_considered I in_all activities_my that_done hands_my and_in/on/at/with_toil what_toiled for_doing and_see/lo/see the_everything [was]_futility and_chasing of_wind and_nothing advantage under the_sun.
UHB וּפָנִ֣יתִֽי אֲנִ֗י בְּכָל־מַעֲשַׂי֙ שֶֽׁעָשׂ֣וּ יָדַ֔י וּבֶֽעָמָ֖ל שֶׁעָמַ֣לְתִּי לַעֲשׂ֑וֹת וְהִנֵּ֨ה הַכֹּ֥ל הֶ֨בֶל֙ וּרְע֣וּת ר֔וּחַ וְאֵ֥ין יִתְר֖וֹן תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ‡
(ūfānitiy ʼₐniy bəkāl-maˊₐsay sheˊāsū yāday ūⱱeˊāmāl sheˊāmalttī laˊₐsōt vəhinnēh hakkol heⱱel ūrəˊūt rūaḩ vəʼēyn yitrōn taḩat hashshāmesh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I turned, I, to all my works that my hands had done and to the toil that I toiled to do and look, everything was vapor and striving after wind, and there was no profit under the sun.
UST But then I thought about all the hard work that I had done to obtain all those things.
⇔ I saw that none of my work brought me any lasting benefit.
⇔ It was all like trying to control the wind.
BSB § Yet when I considered all the works that my hands had accomplished and what I had toiled to achieve, I found everything to be futile, a pursuit of the wind; there was nothing to be gained under the sun.
OEB effort I found in that. But when I looked at all the things my hands had made, and at the effort that I had spent upon them, it all turned out to be nothing but an illusion and chasing of the wind. There was no profit under the sun.
WEB Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.
WMB (Same as above)
NET Yet when I reflected on everything I had accomplished
⇔ and on all the effort that I had expended to accomplish it,
⇔ I concluded: “All these achievements and possessions are ultimately profitless –
⇔ like chasing the wind!
⇔ There is nothing gained from them on earth.”
LSV and I have looked on all my works that my hands have done, and on the labor that I have labored to do, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit, and there is no advantage under the sun!
FBV But when I thought about what I had worked so hard to achieve, everything I'd done, it was so short-lived—as significant as someone trying to catch the wind. There really is no enduring benefit here on earth.
T4T But then I thought about all the hard work that I [SYN] had done to get all those things,
⇔ and none of it seems to bring any lasting benefit [DOU].
⇔ It was all like chasing the wind.
LEB Yet when I considered[fn] all the effort which I expended and the toil with which I toiled to do, then behold, “Everythingis vanity and chasing wind! There is nothing profitable under the sun!”
¶
?:? Or “turned to”
BBE Then I saw all the works which my hands had made, and everything I had been working to do; and I saw that all was to no purpose and desire for wind, and there was no profit under the sun.
MOF No MOF ECC book available
JPS Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
ASV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
DRA And when I turned myself to all the works which my hands had wrought, and to the labours wherein I had laboured in vain, I saw in all things vanity, and vexation of mind, and that nothing was lasting under the sun.
YLT and I have looked on all my works that my hands have done, and on the labour that I have laboured to do, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit, and there is no advantage under the sun!
DBY Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that it had cost me to do [them]; and behold, all was vanity and pursuit of the wind, and there was no profit under the sun.
RV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
WBS Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do: and behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
KJB-1769 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
(Then I looked on all the works that my hands had wrought/done, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. )
KJB-1611 No KJB-1611 ECC book available
BB But when I considered all the workes that my handes had wrought, and all the labour that I had taken therin: lo all was but vanitie and vexation of mynde, and nothing of any value vnder the sunne.
(But when I considered all the works that my hands had wrought/done, and all the labour that I had taken therin: lo all was but vanity and vexation of mind, and nothing of any value under the sunne.)
GNV Then I looked on all my workes that mine hands had wrought, and on the trauaile that I had laboured to doe: and beholde, all is vanitie and vexation of the spirit: and there is no profite vnder the sunne.
(Then I looked on all my works that mine hands had wrought/done, and on the trauaile that I had laboured to doe: and behold, all is vanity and vexation of the spirit: and there is no profite under the sunne. )
CB But whan I considered all the workes yt my handes had wrought, and all the labours that I had taken therin: lo, all was but vanite and vexacion of mynde, & nothinge of eny value vnder ye Sonne.
(But when I considered all the works it my hands had wrought/done, and all the labours that I had taken therin: lo, all was but vanite and vexacion of mind, and nothing of any value under ye/you_all Sonne.)
WYC And whanne Y hadde turned me to alle werkis whiche myn hondys hadden maad, and to the trauels in whiche Y hadde swet in veyn, Y siy in alle thingis vanyte and turment of the soule, and that no thing vndir sunne dwellith stabli.
(And when I had turned me to all works which mine hondys had made, and to the trauels in which I had swet in veyn, I saw in all things vanity and torment of the soule, and that no thing undir sun dwells stabli.)
LUT Da ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand getan hatte, und Mühe, die ich gehabt hatte, siehe, da war es alles eitel und Jammer und nichts mehr unter der Sonne.
(So I but ansah all my Werke, the my Hand getan hatte, and Mühe, the I gehabt hatte, siehe, there was it all/everything eitel and Yammer and nichts mehr under the sun.)
CLV Cumque me convertissem ad universa opera quæ fecerant manus meæ, et ad labores in quibus frustra sudaveram, vidi in omnibus vanitatem et afflictionem animi, et nihil permanere sub sole.][fn]
(Cumque me convertissem to universa opera which fecerant manus meæ, and to labores in to_whom frustra sudaveram, I_saw in omnibus vanitatem and afflictionem animi, and nihil permanere under sole.] )
2.11 Sub sole. HIER. Christo. In sole posuit tabernaculum suum. Qui ergo ad solis claritatem ordinem constantiamque nondum pervenit, in eo Christus non habitat.
2.11 Under sole. HIER. Christo. In sole posuit tabernaculum suum. Who ergo to solis claritatem ordinem constantiamque nondum pervenit, in eo Christus not/no habitat.
BRN And I looked on all my works which my hands had wrought, and on my labour which I laboured to perform: and, behold, all was vanity and waywardness of spirit, and there is no advantage under the sun.
BrLXX Καὶ ἐπέβλεψα ἐγὼ ἐν πᾶσι ποιήμασί μου οἷς ἐποίησαν αἱ χεῖρές μου, καὶ ἐν μόχθῳ ᾧ ἐμόχθησα τοῦ ποιεῖν, καὶ ἰδοὺ τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος, καὶ οὐκ ἔστι περίσσεια ὑπὸ τὸν ἥλιον.
(Kai epeblepsa egō en pasi poiaʸmasi mou hois epoiaʸsan hai ⱪeires mou, kai en moⱪthōi hō emoⱪthaʸsa tou poiein, kai idou ta panta mataiotaʸs kai proairesis pneumatos, kai ouk esti perisseia hupo ton haʸlion. )
2:11 meaningless . . . nothing really worthwhile: Accomplishment only brings hopelessness and discouragement because the accomplishment itself has no lasting meaning (2:18-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) all the deeds that my hands had accomplished
(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )
Here the author refers to himself by his “hands.” Alternate translation: “all that I had accomplished”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) vapor … an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) vapor
(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )
“mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )
The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “are as useless as trying to control the wind”
(Occurrence 0) There was no profit under the sun in it
(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )
Alternate translation: “But it had no profit under the sun”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”