Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ECC 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_considered I in_all activities_my that_done hands_my and_in/on/at/with_toil what_toiled for_doing and_see/lo/see the_everything [was]_futility and_chasing of_wind and_nothing advantage under the_sun.

UHBוּ⁠פָנִ֣יתִֽי אֲנִ֗י בְּ⁠כָל־מַעֲשַׂ⁠י֙ שֶֽׁ⁠עָשׂ֣וּ יָדַ֔⁠י וּ⁠בֶֽ⁠עָמָ֖ל שֶׁ⁠עָמַ֣לְתִּי לַ⁠עֲשׂ֑וֹת וְ⁠הִנֵּ֨ה הַ⁠כֹּ֥ל הֶ֨בֶל֙ וּ⁠רְע֣וּת ר֔וּחַ וְ⁠אֵ֥ין יִתְר֖וֹן תַּ֥חַת הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃
   (ū⁠fānitiy ʼₐniy bə⁠kāl-maˊₐsa⁠y she⁠ˊāsū yāda⁠y ū⁠ⱱe⁠ˊāmāl she⁠ˊāmaltī la⁠ˊₐsōt və⁠hinnēh ha⁠kkol heⱱel ū⁠rəˊūt rūaḩ və⁠ʼēyn yitrōn taḩat ha⁠shshāmesh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέβλεψα ἐγὼ ἐν πᾶσι ποιήμασί μου οἷς ἐποίησαν αἱ χεῖρές μου, καὶ ἐν μόχθῳ ᾧ ἐμόχθησα τοῦ ποιεῖν, καὶ ἰδοὺ τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος, καὶ οὐκ ἔστι περίσσεια ὑπὸ τὸν ἥλιον.
   (Kai epeblepsa egō en pasi poiaʸmasi mou hois epoiaʸsan hai ⱪeires mou, kai en moⱪthōi hō emoⱪthaʸsa tou poiein, kai idou ta panta mataiotaʸs kai proairesis pneumatos, kai ouk esti perisseia hupo ton haʸlion. )

BrTrAnd I looked on all my works which my hands had wrought, and on my labour which I laboured to perform: and, behold, all was vanity and waywardness of spirit, and there is no advantage under the sun.

ULTAnd I turned, I, to all my works that my hands had done and to the toil that I toiled to do and look, everything was vapor and striving after wind, and there was no profit under the sun.

USTBut then I thought about all the hard work that I had done to obtain all those things.
 ⇔ I saw that none of my work brought me any lasting benefit.
 ⇔ It was all like trying to control the wind.

BSB  § Yet when I considered all the works that my hands had accomplished and what I had toiled to achieve, I found everything to be futile, a pursuit of the wind; there was nothing to be gained under the sun.


OEBeffort I found in that. But when I looked at all the things my hands had made, and at the effort that I had spent upon them, it all turned out to be nothing but an illusion and chasing of the wind. There was no profit under the sun.

WEBBEThen I looked at all the works that my hands had worked, and at the labour that I had laboured to do; and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.

WMBB (Same as above)

NETYet when I reflected on everything I had accomplished
 ⇔ and on all the effort that I had expended to accomplish it,
 ⇔ I concluded: “All these achievements and possessions are ultimately profitless –
 ⇔ like chasing the wind!
 ⇔ There is nothing gained from them on earth.”

LSVand I have looked on all my works that my hands have done, and on the labor that I have labored to do, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit, and there is no advantage under the sun!

FBVBut when I thought about what I had worked so hard to achieve, everything I'd done, it was so short-lived—as significant as someone trying to catch the wind. There really is no enduring benefit here on earth.

T4TBut then I thought about all the hard work that I [SYN] had done to get all those things,
 ⇔ and none of it seems to bring any lasting benefit [DOU].
 ⇔ It was all like chasing the wind.

LEBYet when I considered[fn] all the effort which I expended and the toil with which I toiled to do, then behold, “Everything is vanity and chasing wind! There is nothing profitable under the sun!”


2:11 Or “turned to”

BBEThen I saw all the works which my hands had made, and everything I had been working to do; and I saw that all was to no purpose and desire for wind, and there was no profit under the sun.

MoffNo Moff ECC book available

JPSThen I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.

ASVThen I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.

DRAAnd when I turned myself to all the works which my hands had wrought, and to the labours wherein I had laboured in vain, I saw in all things vanity, and vexation of mind, and that nothing was lasting under the sun.

YLTand I have looked on all my works that my hands have done, and on the labour that I have laboured to do, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit, and there is no advantage under the sun!

DrbyThen I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that it had cost me to do [them]; and behold, all was vanity and pursuit of the wind, and there was no profit under the sun.

RVThen I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.

WbstrThen I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do: and behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

KJB-1769Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
   (Then I looked on all the works that my hands had wrought/done, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. )

KJB-1611[fn]Then I looked on all the workes that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to doe: and behold, all was vanitie, and vexation of spirit, and there was no profit vnder the Sunne.
   (Then I looked on all the works that my hands had wrought/done, and on the labour that I had laboured to do: and behold, all was vanitie, and vexation of spirit, and there was no profit under the Sunne.)


2:11 Chap.1.3.

BshpsBut when I considered all the workes that my handes had wrought, and all the labour that I had taken therin: lo all was but vanitie and vexation of mynde, and nothing of any value vnder the sunne.
   (But when I considered all the works that my hands had wrought/done, and all the labour that I had taken therein: lo all was but vanity and vexation of mind, and nothing of any value under the sunne.)

GnvaThen I looked on all my workes that mine hands had wrought, and on the trauaile that I had laboured to doe: and beholde, all is vanitie and vexation of the spirit: and there is no profite vnder the sunne.
   (Then I looked on all my works that mine hands had wrought/done, and on the trauaile that I had laboured to do: and behold, all is vanity and vexation of the spirit: and there is no profite under the sunne. )

CvdlBut whan I considered all the workes yt my handes had wrought, and all the labours that I had taken therin: lo, all was but vanite and vexacion of mynde, & nothinge of eny value vnder ye Sonne.
   (But when I considered all the works it my hands had wrought/done, and all the labours that I had taken therein: lo, all was but vanite and vexacion of mind, and nothing of any value under ye/you_all Sonne.)

WyclAnd whanne Y hadde turned me to alle werkis whiche myn hondys hadden maad, and to the trauels in whiche Y hadde swet in veyn, Y siy in alle thingis vanyte and turment of the soule, and that no thing vndir sunne dwellith stabli.
   (And when I had turned me to all works which mine hondys had made, and to the trauels in which I had swet in veyn, I saw in all things vanity and torment of the soul, and that no thing undir sun dwells stabli.)

LuthDa ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand getan hatte, und Mühe, die ich gehabt hatte, siehe, da war es alles eitel und Jammer und nichts mehr unter der Sonne.
   (So I but ansah all my Werke, the my hand did had, and Mühe, the I gehabt had, look, there what/which it all/everything eitel and Yammer and nothing more under the/of_the sun.)

ClVgCumque me convertissem ad universa opera quæ fecerant manus meæ, et ad labores in quibus frustra sudaveram, vidi in omnibus vanitatem et afflictionem animi, et nihil permanere sub sole.][fn]
   (Cumque me convertissem to universa opera which fecerant hands meæ, and to labores in to_whom frustra sudaveram, I_saw in to_all vanitatem and afflictionem animi, and nihil permanere under sole.] )


2.11 Sub sole. HIER. Christo. In sole posuit tabernaculum suum. Qui ergo ad solis claritatem ordinem constantiamque nondum pervenit, in eo Christus non habitat.


2.11 Under sole. HIER. Christo. In sole put tabernaculum his_own. Who therefore to solis claritatem ordinem constantiamque nondum arrived, in eo Christus not/no habitat.


TSNTyndale Study Notes:

2:11 meaningless . . . nothing really worthwhile: Accomplishment only brings hopelessness and discouragement because the accomplishment itself has no lasting meaning (2:18-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) all the deeds that my hands had accomplished

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

Here the author refers to himself by his “hands.” Alternate translation: “all that I had accomplished”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) vapor … an attempt to shepherd the wind

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) vapor

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

“mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) an attempt to shepherd the wind

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “are as useless as trying to control the wind”

(Occurrence 0) There was no profit under the sun in it

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

Alternate translation: “But it had no profit under the sun”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities,my that,done hands,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Heⱱel/(Abel) and,chasing wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”

BI Ecc 2:11 ©