Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_made_great works_my I_built to_me houses I_planted to_me vineyards.
UHB הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃ ‡
(higdaltī maˊₐsāy bānitī liy bāttim nāţaˊtī liy kərāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμεγάλυνα ποίημἀ μου, ᾠκοδόμησά μοι οἴκους, ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας,
(Emegaluna poiaʸma mou, ōkodomaʸsa moi oikous, efuteusa moi ampelōnas, )
BrTr I enlarged my work; I built me houses; I planted me vineyards.
ULT I enlarged my deeds. I built for myself houses. I planted for myself vineyards.
UST I did great things. I caused houses to be built for myself and vineyards to be planted.
BSB § I expanded my pursuits. I built houses and planted vineyards for myself.
OEB of their brief lives. I went in for enterprises on an impressive scale. I had houses built and vineyards
WEBBE I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
WMBB (Same as above)
NET I increased my possessions:
⇔ I built houses for myself;
⇔ I planted vineyards for myself.
LSV I made great my works, I built for myself houses, I planted for myself vineyards.
FBV Then I tried great construction projects. I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
T4T I did great things: I caused houses to be built for myself and vineyards to be planted.
LEB I accomplished great things.[fn] I built for myself houses; I planted for myself vineyards.
2:4 Literally “I made great my works”
BBE I undertook great works, building myself houses and planting vine-gardens.
Moff No Moff ECC book available
JPS I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
ASV I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
DRA I made me great works, I built me houses, and planted vineyards,
YLT I made great my works, I builded for me houses, I planted for me vineyards.
Drby I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
RV I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
Wbstr I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:
KJB-1769 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
KJB-1611 I made me great workes, I builded mee houses, I planted mee Uineyards.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps I made gorgious faire workes: I builded my houses, and planted vineyardes.
(I made gorgious fair works: I builded my houses, and planted vineyards.)
Gnva I haue made my great workes: I haue built me houses: I haue planted me vineyards.
(I have made my great works: I have built me houses: I have planted me vineyards. )
Cvdl I made gorgious fayre workes, I buylded me houses, and planted vynyardes:
(I made gorgious fair works, I builded/built me houses, and planted vineyards:)
Wycl Y magnefiede my werkis, Y bildide housis to me, and Y plauntide vynes; Y made yerdis and orcherdis,
(I magnefiede my works, I builded/built houses to me, and I plauntide vynes; I made yerdis and orcherdis,)
Luth Ich tat große Dinge; ich bauete Häuser, pflanzte Weinberge,
(I did large Dinge; I bauete Häuser, pflanzte Weinberge,)
ClVg Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas;[fn]
(Magnificavi opera mea, ædificavi to_me domos, and plantavi vineas; )
2.4 Plantavi vineas. In domo divitis, etc., usque ad sine qua cætera ligna siccabuntur.
2.4 Plantavi vineas. In at_home divitis, etc., until to without which cætera ligna siccabuntur.
2:4 Solomon’s vineyards are mentioned in Song 8:11-12.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I built houses for myself and planted vineyards
(Some words not found in UHB: made_great works,my built to=me houses planted to=me vineyards )
The writer probably told people to do the work. Alternate translation: “I had people build houses and plant vineyards for me”