Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ECC 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 2:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI_made_great works_my I_built to_me houses I_planted to_me vineyards.

UHBהִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑⁠י בָּנִ֤יתִי לִ⁠י֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖⁠י כְּרָמִֽים׃
   (higdaltī maˊₐsā⁠y bānitī li⁠y bāttim nāţaˊtī li⁠y kərāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘμεγάλυνα ποίημἀ μου, ᾠκοδόμησά μοι οἴκους, ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας,
   (Emegaluna poiaʸma mou, ōkodomaʸsa moi oikous, efuteusa moi ampelōnas, )

BrTrI enlarged my work; I built me houses; I planted me vineyards.

ULTI enlarged my deeds. I built for myself houses. I planted for myself vineyards.

USTI did great things. I caused houses to be built for myself and vineyards to be planted.

BSB  § I expanded my pursuits. I built houses and planted vineyards for myself.


OEBof their brief lives. I went in for enterprises on an impressive scale. I had houses built and vineyards

WEBBEI made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.

WMBB (Same as above)

NETI increased my possessions:
 ⇔ I built houses for myself;
 ⇔ I planted vineyards for myself.

LSVI made great my works, I built for myself houses, I planted for myself vineyards.

FBVThen I tried great construction projects. I built houses for myself; I planted vineyards for myself.

T4TI did great things: I caused houses to be built for myself and vineyards to be planted.

LEBI accomplished great things.[fn] I built for myself houses; I planted for myself vineyards.


2:4 Literally “I made great my works”

BBEI undertook great works, building myself houses and planting vine-gardens.

MoffNo Moff ECC book available

JPSI made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

ASVI made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

DRAI made me great works, I built me houses, and planted vineyards,

YLTI made great my works, I builded for me houses, I planted for me vineyards.

DrbyI made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

RVI made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

WbstrI made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:

KJB-1769I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

KJB-1611I made me great workes, I builded mee houses, I planted mee Uineyards.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsI made gorgious faire workes: I builded my houses, and planted vineyardes.
   (I made gorgious fair works: I builded my houses, and planted vineyards.)

GnvaI haue made my great workes: I haue built me houses: I haue planted me vineyards.
   (I have made my great works: I have built me houses: I have planted me vineyards. )

CvdlI made gorgious fayre workes, I buylded me houses, and planted vynyardes:
   (I made gorgious fair works, I builded/built me houses, and planted vineyards:)

WyclY magnefiede my werkis, Y bildide housis to me, and Y plauntide vynes; Y made yerdis and orcherdis,
   (I magnefiede my works, I builded/built houses to me, and I plauntide vynes; I made yerdis and orcherdis,)

LuthIch tat große Dinge; ich bauete Häuser, pflanzte Weinberge,
   (I did large Dinge; I bauete Häuser, pflanzte Weinberge,)

ClVgMagnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas;[fn]
   (Magnificavi opera mea, ædificavi to_me domos, and plantavi vineas; )


2.4 Plantavi vineas. In domo divitis, etc., usque ad sine qua cætera ligna siccabuntur.


2.4 Plantavi vineas. In at_home divitis, etc., until to without which cætera ligna siccabuntur.


TSNTyndale Study Notes:

2:4 Solomon’s vineyards are mentioned in Song 8:11-12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I built houses for myself and planted vineyards

(Some words not found in UHB: made_great works,my built to=me houses planted to=me vineyards )

The writer probably told people to do the work. Alternate translation: “I had people build houses and plant vineyards for me”

BI Ecc 2:4 ©