Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel ECC 3:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 3:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVWho [is]_knowing the_spirit of_the_children the_humankind the_ascends it to_upward and_spirit the_cattle/livestock the_goes it to_downward to_the_earth.

UHBמִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָ⁠אָדָ֔ם הָ⁠עֹלָ֥ה הִ֖יא לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה וְ⁠ר֨וּחַ֙ הַ⁠בְּהֵמָ֔ה הַ⁠יֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְ⁠מַ֥טָּה לָ⁠אָֽרֶץ׃
   (miy yōdēˊa rūaḩ bənēy hā⁠ʼādām hā⁠ˊolāh hiyʼ lə⁠māˊəlā⁠h və⁠rūaḩ ha⁠bəhēmāh ha⁠yyoredet hiyʼ lə⁠maţţāh lā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τίς εἶδε πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου, εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ ἄνω; καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ κτήνους, εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν;
   (Kai tis eide pneuma huiōn tou anthrōpou, ei anabainei auto anō; kai to pneuma tou ktaʸnous, ei katabainei auto katō eis gaʸn; )

BrTrAnd who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?

ULTWho knows that the spirit of the sons of humanity, it is the one going up, upwards, and the spirit of the animal, it is the one going down, downwards to the earth?

USTNo one knows for sure that when we die, our souls go up to heaven and the souls of animals go down to the place where the dead are.”

BSB  § Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?


OEBand to the dust they shall all return. Who can tell whether the human spirit goes upward and the

WEBBEWho knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”

WMBB (Same as above)

NETWho really knows if the human spirit ascends upward,
 ⇔ and the animal’s spirit descends into the earth?

LSVWho knows the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?

FBVWho really knows whether the breath of life[fn] of human beings goes up above, and the breath of life of animals goes down below to the earth?


3:21 “Breath of life”: or “spirit.”

T4TNo one knows [RHQ] for sure that when we die, our souls/spirits go up to heaven and the souls/spirits of animals go down to the place where the dead are.”

LEBFor no one knows whether the spirit of a human ascends to heaven and whether the spirit of the beast descends to the ground!

BBEWho is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?

MoffNo Moff ECC book available

JPSWho knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?

ASVWho knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?

DRAWho knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?

YLTWho knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?

DrbyWho knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?

RVWho knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?

WbstrWho knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

KJB-1769Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?[fn][fn]
   (Who knoweth/knows the spirit of man that goeth/goes upward, and the spirit of the beast that goeth/goes downward to the earth? )


3.21 of man: Heb. of the sons of man

3.21 goeth upward: Heb. is ascending, etc

KJB-1611[fn][fn]Who knoweth the spirit of man that goeth vpward; and the spirit of the beast that goeth downeward to the earth?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:21 Heb. of the sons of man.

3:21 Heb. is ascending.

BshpsWho knoweth the spirite of man that goeth vpwarde, & the breath of the beast that goeth downe to the earth?
   (Who knoweth/knows the spirit of man that goeth/goes upwarde, and the breath of the beast that goeth/goes down to the earth?)

GnvaWho knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
   (Who knoweth/knows whether the spirit of man ascend upward, and the spirit of the beast descend downward to the earth? )

CvdlWho knoweth the sprete of man yt goeth vpwarde, and the breth of the beest yt goeth downe in to the earth?
   (Who knoweth/knows the spirit of man it goeth/goes upwarde, and the breth of the beast/animal it goeth/goes down in to the earth?)

WyclWho knowith, if the spirit of the sones of Adam stieth vpward, and if the spirit of beestis goith dounward?
   (Who knowith, if the spirit of the sons of Adam stieth upward, and if the spirit of beasts/animals goeth/goes downward?)

LuthWer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
   (Who weiß, ob the/of_the Odem the/of_the Menschen aufwärts drive and the/of_the Odem the Viehes unterwärts under the earth fahre?)

ClVgQuis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum?[fn]
   (Who novit when/but_if spiritus of_children Adam ascendat sursum, and when/but_if spiritus yumentorum descendat deorsum? )


3.21 Quis novit. ID. Non dicit, etc., usque ad et rei quasi dubiæ certus assertor sit. Deorsum. Ad inferos. Fieri enim potest ut cito mutentur, et sæpe qui docti videbantur, ad inferos ducuntur; et simplices rustici coronantur.


3.21 Who novit. ID. Non dicit, etc., until to and rei as_if dubiæ certus assertor sit. Deorsum. Ad inferos. Fieri because potest as cito mutentur, and sæpe who docti videbantur, to inferos ducuntur; and simplices rustici coronantur.


TSNTyndale Study Notes:

3:21 the human spirit goes up: Cp. 12:7.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who knows whether the spirit … into the earth?

(Some words not found in UHB: who? knows spirit sons_of the=humankind the,ascends she/it to,upward, and=spirit the=cattle/livestock the,goes she/it to,downward to_the,earth )

The author asks this rhetorical question to emphasize that no one truly knows what happens after people and animals die. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one knows whether the spirit … into the earth.”

BI Ecc 3:21 ©