Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel ECC 3:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 3:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_moreover I_have_seen under the_sun the_place the_justice  there_in the_wickedness and_place the_righteousness  there_in the_wickedness.

UHBוְ⁠ע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַ⁠מִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּ⁠ה הָ⁠רֶ֔שַׁע וּ⁠מְק֥וֹם הַ⁠צֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּ⁠ה הָ⁠רָֽשַׁע׃
   (və⁠ˊōd rāʼitī taḩat ha⁠shshāmesh məqōm ha⁠mmishpāţ shāmmā⁠h hā⁠reshaˊ ū⁠məqōm ha⁠ʦʦedeq shāmmā⁠h hā⁠rāshaˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως, ἐκεῖ ὁ ἀσεβής· καὶ τόπον τοῦ δικαίου, ἐκεῖ ὁ εὐσεβής.
   (Kai eti eidon hupo ton haʸlion topon taʸs kriseōs, ekei ho asebaʸs; kai topon tou dikaiou, ekei ho eusebaʸs. )

BrTrAnd moreover I saw under the sun the place of judgment, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.

ULTAnd again I saw under the sun at the place of judgment, there was wickedness, and at the place of righteousness, there was wickedness.

USTFurthermore, I saw that on this earth, even in the courts where we expect judges to make right decisions about what people had done, they did many wicked things.

BSB  § Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.


OEBOnce more, in the course of my observation under the sun, I saw that, in the place where judgments were delivered, there was injustice – yes, injustice in the very place where justice should have been administered.

WEBBEMoreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

WMBB (Same as above)

NETI saw something else on earth:
 ⇔ In the place of justice, there was wickedness,
 ⇔ and in the place of fairness, there was wickedness.

LSVAnd again, I have seen under the sun the place of judgment—there [is] the wicked; and the place of righteousness—there [is] the wicked.

FBVI also observed that here on earth there was evil even in the place where there was supposed to be justice; even where things were meant to be right, there was evil.

T4TFurthermore, I saw that on this earth [MTY],
 ⇔ even in the courts where we expect judges to make right decisions about what people had done,
 ⇔ they did many wicked [DOU] things.

LEBI saw something else under the sun: instead of justice there was evil; instead of righteousness there was wickedness.

BBEAnd again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.

MoffNo Moff ECC book available

JPSAnd moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

ASVAnd moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

DRAI saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.

YLTAnd again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.

DrbyAnd moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.

RVAnd moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

WbstrAnd moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

KJB-1769¶ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
   (¶ And moreover/what's_more I saw under the sun the place of judgement, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. )

KJB-1611¶ And moreouer, I sawe vnder the Sunne the place of iudgement, that wickednesse was there; and the place of righteousnesse, that iniquitie was there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsMoreouer, I sawe vnder the sunne vngodlynes in the steade of iudgement, & iniquitie in steade of righteousnesse.
   (Moreover/What's_more, I saw under the sun ungodlynes in the stead of judgement, and iniquity in stead of righteousness.)

GnvaAnd moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
   (And moreover/what's_more I have seen under the sun the place of judgement, where was wickedness, and the place of justice where was iniquity. )

CvdlMorouer, I sawe vnder ye Sonne, vngodlynesse in the steade of iudgment, & iniquite in steade of rightuousnesse.
   (Moreover/What's_more, I saw under ye/you_all Son, ungodlynesse in the stead of judgement, and iniquite in stead of rightuousnesse.)

WyclI siy vndur sunne vnfeithfulnesse in the place of doom; and wickidnesse in the place of riytfulnesse.
   (I saw under sun unfaithfulnesse in the place of doom; and wickednesse in the place of riytfulnesse.)

LuthWeiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren GOttlose.
   (Weiter saw I under the/of_the sun Stätte the Gerichts, there what/which a gottlos Wesen, and Stätte the/of_the Gerechtigkeit, there were Godlose.)

ClVg[Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiæ iniquitatem:[fn]
   ([Vidi under sole in instead yudicii impietatem, and in instead justitiæ iniquitatem: )


3.16 Vidi sub sole. ID. Cum in hoc mundo judicium et veritatem requirerem, etc., usque ad, Omnia enim tempore suo requirentur.


3.16 Vidi under sole. ID. Since in this mundo yudicium and words requirerem, etc., usque ad, Everything because tempore his_own requirentur.


TSNTyndale Study Notes:

3:16–5:7 This section comments on a variety of topics, including justice, humans and animals, oppression, moderation, companionship, politics, and worship.

3:16 courtroom (literally the place of justice): In Israel, local court proceedings were held at the city gates, where the city’s elders sat to hear and adjudicate legal matters (e.g., see Ruth 4:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I have seen the wickedness … wickedness was there

(Some words not found in UHB: and,moreover saw below/instead_of the,sun place/spot the,justice ~there,in the,wickedness and,place the,righteousness ~there,in the,wickedness )

These two phrases mean the same thing and emphasize how common wicked behavior is.

(Occurrence 0) in place of righteousness

(Some words not found in UHB: and,moreover saw below/instead_of the,sun place/spot the,justice ~there,in the,wickedness and,place the,righteousness ~there,in the,wickedness )

Alternate translation: “where there should be righteousness”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,moreover saw below/instead_of the,sun place/spot the,justice ~there,in the,wickedness and,place the,righteousness ~there,in the,wickedness )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”

BI Ecc 3:16 ©