Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A time to love and a time to hate.
⇔ A time for war and a time for peace.![]()
OET-LV A_time to_love and_a_time to_hate a_time_of warfare and_a_time_of peace.
![]()
UHB עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ס ‡
(ˊēt leʼₑhoⱱ vəˊēt lisənoʼ ˊēt milḩāmāh vəˊēt shālōm.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καιρὸς τοῦ φιλῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ μισῆσαι, καιρὸς πολέμου καὶ καιρὸς εἰρήνης.
(Kairos tou filaʸsai kai kairos tou misaʸsai, kairos polemou kai kairos eiraʸnaʸs.)
BrTr a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
ULT a time to love and a time to hate,
⇔ a time of war and a time of peace.
UST People will love one another, and people will hate one another;
⇔ people will go to war, and people will mediate peace.
BSB a time to love and a time to hate,
⇔ a time for war and a time for peace.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ECC book available
WEBBE a time to love,
⇔ and a time to hate;
⇔ a time for war,
⇔ and a time for peace.
WMBB (Same as above)
MSG (2-8)A right time for birth and another for death,
A right time to plant and another to reap,
A right time to kill and another to heal,
A right time to destroy and another to construct,
A right time to cry and another to laugh,
A right time to lament and another to cheer,
A right time to make love and another to abstain,
A right time to embrace and another to part,
A right time to search and another to count your losses,
A right time to hold on and another to let go,
A right time to rip out and another to mend,
A right time to shut up and another to speak up,
A right time to love and another to hate,
A right time to wage war and another to make peace.
NET A time to love, and a time to hate;
⇔ a time for war, and a time for peace.
LSV A time to love,
And a time to hate. A time of war,
And a time of peace.
FBV A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace.
T4T There is a time when we should love things that people do, and there is a time when we should hate things that people do.
⇔ There is a time for war, and there is a time for peace.
LEB • a time to love and a time to hate;
• a time for war and a time for peace.
BBE A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
Moff a time for love, a time for hate
⇔ a time for war, a time for peace.
JPS A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
ASV a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
DRA A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
YLT A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
Drby A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
RV a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
SLT A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace:
Wbstr A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
KJB-1769 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
KJB-1611 A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps A tyme to loue, and a tyme to hate: A tyme of warre, and a tyme of peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Cvdl A tyme to loue, & a tyme to hate: A tyme of warre, and a tyme of peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Wycl Tyme of loue, and tyme of hatrede; tyme of batel, and tyme of pees.
(Tyme of love, and time of hatred; time of battle, and time of peace.)
Luth Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit.
(loved_(one), hate(n), battle, peace/quietness has his time/period.)
ClVg Tempus dilectionis, et tempus odii; tempus belli, et tempus pacis.][fn]
(Time/Season of_love, and time/season I_hate; time/season of_war, and time/season of_peace.])
3.8 Tempus dilectionis. Tempus amandi post Deum uxores, liberos, propinquos, et tempus odiendi eos, in martyrio. Vel, Quoniam nunc videmus per speculum in ænigmate I Cor. 13., etc. Tempus erit diligendi præsentiam Dei, et tempus odiendi, quando, facie ad faciem cernentes, et in melius proficientes, incipiemus odisse et despicere quod amavimus. Tempus belli. Modo, non agentibus pœnitentiam; tempus pacis in futuro, quando omnis Isræl salvus fiet; Tempus belli, ne sis securus, accipe armaturam Dei.
3.8 Time/Season of_love. Time/Season amandi after God wives, children, close_bys, and time/season odiendi them, in/into/on martyrdom. Or, Since now we_see through speculum in/into/on ænigmate I Cor. 13., etc. Time/Season will_be diligendi presence of_God, and time/season odiendi, quando, face to face cernentes, and in/into/on better proficientes, incipiemus odisse and despicere that amavimus. Time/Season of_war. Modo, not/no agentibus repentance; time/season of_peace in/into/on future, when everyone Israel safe will_be_done; Time/Season of_war, not you_are secure, take_it weaponsturam of_God.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם
time_of war and,a_time_of peace
Solomon is referring to all of societal conditions by naming two major components, a time of war and a time of peace. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [a time of conflict and a time of harmony]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִלְחָמָ֖ה
war
If your language does not use an abstract noun for the idea of war, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [fighting]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שָׁלֽוֹם
peace
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [living peacefully]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א
time to,love and,a_time to,hate
Solomon is referring to all of human feeling by naming two major components, a time to love and a time to hate. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language.