Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) According_to_law what to_done in/on/at/with_queen Vashti on that not she_did DOM the_command the_king ʼAḩashəvērōshz in/on/at/with_hand_of the_officials.
OET (OET-RV) “According to our law,” the king asked, “what should be done with Queen Vashti, since she refused to obey my command when the servants passed it on to her?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כְּדָת֙ מַֽה־לַּעֲשׂ֔וֹת בַּמַּלְכָּ֖ה וַשְׁתִּ֑י עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשְׂתָ֗ה אֶֽת־מַאֲמַר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
according_to,law what to,done in/on/at/with,queen Vashti on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not performed DOM command the=king ʼAḩashəvērōshz in/on/at/with,hand_of the=officials
This verse presents the question that the king asked the wise men. It may be helpful to indicate this by saying something like “The king asked them.”
כְּדָת֙ & עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר
according_to,law & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who
Alternate translation: “What does the law say we should do … because … ?”
Note 2 topic: figures-of-speech / events
בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
in/on/at/with,hand_of the=officials
To present the events in chronological order, you can begin with the information that these men brought the command. Alternate translation: “Queen Vashti did not do what I told my servants to command her to do”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
in/on/at/with,hand_of the=officials
Here, hand represents the action of doing or giving. The phrase means that the eunuchs were the ones who told Queen Vashti what King Ahasuerus had commanded her.
Note 4 topic: translate-unknown
הַסָּרִיסִֽים
the=officials
See how you translated this term in 1:10.
1:15 What penalty does the law provide: In his humiliation, the king no doubt wanted to punish Vashti to the fullest extent.
OET (OET-LV) According_to_law what to_done in/on/at/with_queen Vashti on that not she_did DOM the_command the_king ʼAḩashəvērōshz in/on/at/with_hand_of the_officials.
OET (OET-RV) “According to our law,” the king asked, “what should be done with Queen Vashti, since she refused to obey my command when the servants passed it on to her?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.