Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) According_to_law what to_done in/on/at/with_queen Vashti on that not she_did DOM the_command_of the_king ʼAḩashvērōsh in/on/at/with_hand_of the_officials.
OET (OET-RV) “According to our law,” the king asked, “what should be done with Queen Vashti, since she refused to obey my command when the servants passed it on to her?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כְּדָת֙ מַֽה־לַּעֲשׂ֔וֹת בַּמַּלְכָּ֖ה וַשְׁתִּ֑י עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשְׂתָ֗ה אֶֽת־מַאֲמַר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
according_to,law what to,done in/on/at/with,queen Vashti on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not performed DOM command_of the=king ʼAḩashvērōsh in/on/at/with,hand_of the=officials
This verse presents the question that the king asked the wise men. It may be helpful to indicate this by saying something like “The king asked them.”
כְּדָת֙ & עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר
according_to,law & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who
Alternate translation: [What does the law say we should do … because … ?]
Note 2 topic: figures-of-speech / events
בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
in/on/at/with,hand_of the=officials
To present the events in chronological order, you can begin with the information that these men brought the command. Alternate translation: [Queen Vashti did not do what I told my servants to command her to do]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
in/on/at/with,hand_of the=officials
Here, hand represents the action of doing or giving. The phrase means that the eunuchs were the ones who told Queen Vashti what King Ahasuerus had commanded her.
Note 4 topic: translate-unknown
הַסָּרִיסִֽים
the=officials
See how you translated this term in [1:10](../01/10.md).
1:15 What penalty does the law provide: In his humiliation, the king no doubt wanted to punish Vashti to the fullest extent.
OET (OET-LV) According_to_law what to_done in/on/at/with_queen Vashti on that not she_did DOM the_command_of the_king ʼAḩashvērōsh in/on/at/with_hand_of the_officials.
OET (OET-RV) “According to our law,” the king asked, “what should be done with Queen Vashti, since she refused to obey my command when the servants passed it on to her?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.