Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gal 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And all of you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac,
OET-LV And you_all brothers, as Isaʼak/(Yiʦḩāq), are children of_promise.
SR-GNT Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ. ‡
(Humeis de, adelfoi, kata Isaʼak, epangelias tekna este.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
UST Now, my fellow believers, you have become children of God because God has fulfilled what he promised to Abraham. You are like Isaac, who was born because God fulfilled what he promised to give Abraham.
BSB § Now you,[fn] brothers, like Isaac, are children of promise.
4:28 WH, BYZ, and TR we
BLB Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
AICNT Now {you},[fn] brothers, like Isaac, are children of the promise.
4:28, you: Later manuscripts read “we.” BYZ TR
OEB As for ourselves, friends, we, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
WEBBE Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
WMBB (Same as above)
NET But you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
LSV And we, brothers, as Isaac, are children of promise,
FBV Now my friends, we are children of promise just like Isaac.
TCNT § Now [fn]we, brothers, like Isaac, are children of the promise.
4:28 we ¦ you NA SBL TH
T4T Now, my fellow believers, you have become children of God as a result of believing God’s promise to us, as Isaac was born as a result of Abraham believing what God promised to him [MET].
LEB But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac.
BBE Now we, brothers, as Isaac was, are the children of the undertaking of God.
Moff No Moff GAL book available
Wymth But you, brethren, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
ASV Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
DRA Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
YLT And we, brethren, as Isaac, are children of promise,
Drby But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
RV Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Wbstr Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
KJB-1769 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
(Now we, brethren/brothers, as Isaac was, are the children of promise. )
KJB-1611 Now wee, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
(Now wee, brethren/brothers, as Isaac was, are the children of promise.)
Bshps But brethren, we are after Isaac the chyldren of promise.
(But brethren/brothers, we are after Isaac the children of promise.)
Gnva Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise.
(Therefore, brethren/brothers, we are after the manner of Isaac, children of the promise. )
Cvdl As for vs (brethren) we are the children of Isaac acordinge to the promes.
(As for us (brethren/brothers) we are the children of Isaac according to the promes.)
TNT Brethren we are after the maner of Isaac chyldren of promes.
(Brethren we are after the manner of Isaac children of promes. )
Wycl For, britheren, we ben sones of biheeste aftir Isaac;
(For, brethren/brothers, we been sons of biheeste after Isaac;)
Luth Wir aber, liebe Brüder, sind Isaak nach der Verheißung Kinder.
(We but, liebe brothers, are Isaak after the/of_the Verheißung children.)
ClVg Nos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii sumus.[fn]
(Nos however, brothers, after/second Isaac promissionis children sumus. )
4.28 Isaac. Risus, id est qui in lætitia serviunt, non ex tristitia, vel necessitate.
4.28 Isaac. Risus, id it_is who in lætitia serviunt, not/no from tristitia, or necessitate.
UGNT ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
(humeis de, adelfoi, kata Isaʼak, epangelias tekna este.)
SBL-GNT ⸂ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ⸃·
(⸂humeis de, adelfoi, kata Isaʼak epangelias tekna este⸃;)
TC-GNT § [fn]Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαάκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.
( § Haʸmeis de, adelfoi, kata Isaʼak, epangelias tekna esmen. )
4:28 ημεις … εσμεν ¦ υμεις … εστε NA SBL TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:21-31 Paul now returns to arguing from Scripture, using the contrast between Hagar and Sarah and between their children. Paul argues for a similar contrast between those who are slaves under the law and those who are free in Christ.
• Paul’s argument uses the allegorical techniques of rabbinic Judaism (see study note on 4:24). Having been trained as a rabbi (Acts 22:3), Paul could out-argue the Judaizers using their own methods.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δέ
and
Here, Paul uses the word Now to indicate that what he writes next is connected to what he wrote immediately before this and that he is continuing his line of thought. Use a natural form in your language to indicate that what follows is in continuity with what precedes it. Alternate translation: “And”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὑμεῖς & ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ
you_all & brothers as Isaac ˱of˲_promise children are
The point of this comparison is that the Galatian believers (who are referred to as brothers) are like Isaac because both Isaac and the Galatians are children of promise, meaning that they both owe their birth to God’s supernatural working. Isaac’s physical birth came about as a result of God’s supernatural intervention, and the Galatian believers spiritual birth came about as a result of God’s supernatural intervention. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “my fellow believers, you are similar to Isaac in that God miraculously intervened for both you and him in order to fulfill his promise to Abraham”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς
you_all
Here, the pronoun you is plural. Your language may require you to mark such forms.
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
See how you translated the word brothers in 1:2 where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπαγγελίας τέκνα
˱of˲_promise children
Here, children could be a metaphor which means that the Galatian believers are: (1) God’s spiritual descendants. If it would help your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s spiritual descendants” or “God’s children” (2) Abraham’s spiritual descendants. If it would help your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Abraham’s spiritual descendants” or “Abraham’s children”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ἐπαγγελίας τέκνα
˱of˲_promise children
Paul is using the possessive form to describe the source of these children. He means that the children are the children or descendants which God promised to supernaturally give to Abraham, and therefore they are children whose source derives from God fulfillment of his promise to Abraham. If it would be helpful in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: “children of God’s promise” or “children of God’s promise to Abraham”