Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel GAL 4:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 4:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And all of you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac,

OET-LVAnd you_all brothers, as Isaʼak/(Yiʦḩāq), are children of_promise.

SR-GNTὙμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
   (Humeis de, adelfoi, kata Isaʼak, epangelias tekna este.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow you, brothers, like Isaac, are children of promise.

USTNow, my fellow believers, you have become children of God because God has fulfilled what he promised to Abraham. You are like Isaac, who was born because God fulfilled what he promised to give Abraham.

BSBNow you,[fn] brothers, like Isaac, are children of promise.


4:28 WH, BYZ, and TR we

MSBNow we,[fn] brothers, like Isaac, are children of promise.


4:28 NA, SBL, and TH you

BLBNow you, brothers, like Isaac, are children of promise.


AICNTNow {you},[fn] brothers, like Isaac, are children of the promise.


4:28, you: Later manuscripts read “we.” BYZ TR

OEBAs for ourselves, friends, we, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.

WEBBENow we, brothers, as Isaac was, are children of promise.

WMBB (Same as above)

NETBut you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.

LSVAnd we, brothers, as Isaac, are children of promise,

FBVNow my friends, we are children of promise just like Isaac.

TCNT  § Now [fn]we, brothers, like Isaac, are children of the promise.


4:28 we ¦ you NA SBL TH

T4TNow, my fellow believers, you have become children of God as a result of believing God’s promise to us, as Isaac was born as a result of Abraham believing what God promised to him [MET].

LEBNo LEB GAL book available

BBENow we, brothers, as Isaac was, are the children of the undertaking of God.

MoffNo Moff GAL book available

WymthBut you, brethren, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.

ASVNow we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

DRANow we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

YLTAnd we, brethren, as Isaac, are children of promise,

DrbyBut ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.

RVNow we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
   (Now we, brethren/brothers, as Isaac was, are children of promise. )

SLTAnd we, brethren, as Isaac, are children of promise.

WbstrNow we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

KJB-1769Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
   (Now we, brethren/brothers, as Isaac was, are the children of promise. )

KJB-1611Now wee, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
   (Now wee, brethren/brothers, as Isaac was, are the children of promise.)

BshpsNo Bshps GAL book available

GnvaTherefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise.
   (Therefore, brethren/brothers, we are after the manner of Isaac, children of the promise. )

CvdlNo Cvdl GAL book available

TNTBrethren we are after the maner of Isaac chyldren of promes.
   (Brethren we are after the manner of Isaac children of promes. )

WyclNo Wycl GAL book available

LuthNo Luth GAL book available

ClVgNos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii sumus.[fn]
   (We however, brothers, after/second Isaac promisenis children we_are. )


4.28 Isaac. Risus, id est qui in lætitia serviunt, non ex tristitia, vel necessitate.


4.28 Isaac. Risus, id it_is who in/into/on joy they_serve, not/no from sadness, or necessitate.

UGNTὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
   (humeis de, adelfoi, kata Isaʼak, epangelias tekna este.)

SBL-GNT⸂ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ⸃·
   (⸂humeis de, adelfoi, kata Isaʼak epangelias tekna este⸃;)

RP-GNTἩμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαάκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.
   (Haʸmeis de, adelfoi, kata Isaʼak, epangelias tekna esmen.)

TC-GNT  § [fn]Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαάκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.
   ( § Haʸmeis de, adelfoi, kata Isaʼak, epangelias tekna esmen. )


4:28 ημεις … εσμεν ¦ υμεις … εστε NA SBL TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:21-31 Paul now returns to arguing from Scripture, using the contrast between Hagar and Sarah and between their children. Paul argues for a similar contrast between those who are slaves under the law and those who are free in Christ.
• Paul’s argument uses the allegorical techniques of rabbinic Judaism (see study note on 4:24). Having been trained as a rabbi (Acts 22:3), Paul could out-argue the Judaizers using their own methods.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δέ

and

Here, Paul uses the word Now to indicate that what he writes next is connected to what he wrote immediately before this and that he is continuing his line of thought. Use a natural form in your language to indicate that what follows is in continuity with what precedes it. Alternate translation: [And]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὑμεῖς & ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ

you_all & brothers as Isaac ˱of˲_promise children are

The point of this comparison is that the Galatian believers (who are referred to as brothers) are like Isaac because both Isaac and the Galatians are children of promise, meaning that they both owe their birth to God’s supernatural working. Isaac’s physical birth came about as a result of God’s supernatural intervention, and the Galatian believers spiritual birth came about as a result of God’s supernatural intervention. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: [my fellow believers, you are similar to Isaac in that God miraculously intervened for both you and him in order to fulfill his promise to Abraham]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμεῖς

you_all

Here, the pronoun you is plural. Your language may require you to mark such forms.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

See how you translated the word brothers in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: [brothers and sisters]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπαγγελίας τέκνα

˱of˲_promise children

Here, children could be a metaphor which means that the Galatian believers are: (1) God’s spiritual descendants. If it would help your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [God’s spiritual descendants] or [God’s children] (2) Abraham’s spiritual descendants. If it would help your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Abraham’s spiritual descendants] or [Abraham’s children]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἐπαγγελίας τέκνα

˱of˲_promise children

Paul is using the possessive form to describe the source of these children. He means that the children are the children or descendants which God promised to supernaturally give to Abraham, and therefore they are children whose source derives from God fulfillment of his promise to Abraham. If it would be helpful in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: [children of God’s promise] or [children of God’s promise to Abraham]

BI Gal 4:28 ©