Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GAL 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 4:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You all observe special holidays and certain months and seasons and years.

OET-LVYou_all_are_observing days, and months, and seasons, and years.

SR-GNTἩμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς.
   (Haʸmeras parataʸreisthe, kai maʸnas, kai kairous, kai eniautous.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou observe days and months and seasons and years!

USTYou non-Jews are carefully practicing Jewish rules and rituals regarding what you should do on Jewish special days and at special times in certain months, seasons, and years.

BSBYou are observing special days and months and seasons and years!

BLBYou observe days and months and seasons and years.


AICNTYou observe days and months and seasons and years.

OEBYou are scrupulous in keeping days and months and seasons and years!

WEBBEYou observe days, months, seasons, and years.

WMBB (Same as above)

NETYou are observing religious days and months and seasons and years.

LSVYou observe days, and months, and times, and years!

FBVYou're observing special days and months, seasons and years.[fn]


4:10 This refers to the observing of special feast days and times in the Old Testament system.

TCNTYou observe days, months, seasons, and years!

T4TYou non-Jews are carefully practicing Jewish rules and rituals about what you should do on Sabbaths/on Jewish days of rest► and on the first day of each month and on special seasons and years.

LEBYou carefully observe days and months and seasons and years.

BBEYou keep days, and months, and fixed times, and years.

MoffNo Moff GAL book available

WymthYou scrupulously observe days and months, special seasons, and years.

ASVYe observe days, and months, and seasons, and years.

DRAYou observe days, and months, and times, and years.

YLTdays ye observe, and months, and times, and years!

DrbyYe observe days and months and times and years.

RVYe observe days, and months, and seasons, and years.

WbstrYe observe days, and months, and times, and years.

KJB-1769Ye observe days, and months, and times, and years.
   (Ye/You_all observe days, and months, and times, and years. )

KJB-1611Yee obserue dayes, and moneths, and times, and yeeres.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe obserue dayes, and monethes, and tymes, and yeres.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaYe obserue dayes, and moneths, and times and yeeres.
   (Ye/You_all observe days, and months, and times and years. )

CvdlYe obserue dayes and monethes, and tymes and yeares.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

TNTYe observe dayes and monethes and tymes and yeares.
   (Ye/You_all observe days and months and times and years. )

WyclYe taken kepe to daies, and monethis, and tymes, and yeris.
   (Ye/You_all taken keep to days, and monthis, and times, and yeris.)

LuthIhr haltet Tage und Monden und Feste und Jahrzeiten.
   (You haltet days and moons and festivals and Yahrzeiten.)

ClVgDies observatis, et menses, et tempora, et annos.[fn]
   (The_day observatis, and menses, and tempora, and annos. )


4.10 Dies. Dies observant qui dicunt: Hodie non est aliquid incipiendum. Menses. Qui cursus lunæ perscrutantes dicunt: Tali luna non est aliquid inchoandum: ii menses observant et colunt. Tempora. Ut cum dicunt: Modo est initium veris. Et annos. Cum dicunt: Novus annus est. Sed nulla debet suspicio esse harum rerum, quia prospere potest cedere quidquid simpliciter sub Dei devotione fit.


4.10 Dies. The_day observant who dicunt: Hodie not/no it_is aliquid incipiendum. Menses. Who cursus lunæ perscrutantes dicunt: Tali luna not/no it_is aliquid inchoandum: ii menses observant and colunt. Tempora. Ut when/with dicunt: Modo it_is the_beginning veris. And annos. Since dicunt: Novus annus it_is. But nulla debet suspicio esse harum rerum, because prospere potest cedere quidquid simpliciter under of_God devotione fit.

UGNTἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς.
   (haʸmeras parataʸreisthe, kai maʸnas, kai kairous, kai eniautous.)

SBL-GNTἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς.
   (haʸmeras parataʸreisthe kai maʸnas kai kairous kai eniautous.)

TC-GNTἩμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιρούς, καὶ ἐνιαυτούς.
   (Haʸmeras parataʸreisthe, kai maʸnas, kai kairous, kai eniautous. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:8-11 Paul reminds the Galatians of their former paganism; he argues that practicing circumcision (and the law in general) would be a return to the same kind of slavery that they experienced before they knew God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

παρατηρεῖσθε

˱you_all˲_/are/_observing

Here, the word observe refers to observing something for religious purposes in order to gain God’s favor and approval. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [For religious purposes you observe]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

παρατηρεῖσθε

˱you_all˲_/are/_observing

The word You is plural here and refers to the Galatian believers. Your language may require you to mark such forms.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡμέρας & καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς

days & and months and seasons and years

Paul is describing the different Jewish celebrations and religious observances required in the law of Moses by associating them with the times when they took place. If it would be helpful in your language, you could use plain language. Alternate translation: [the Jewish Sabbath days and other days prescribed in the law of Moses. You also observe the monthly Jewish celebrations and annual Jewish festivals as well the Jewish sacred years]

BI Gal 4:10 ©