Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δέ
and
Here, Paul uses the word Now to indicate that what he writes next is connected to what he wrote immediately before this and that he is continuing his line of thought. Use a natural form in your language to indicate that what follows is in continuity with what precedes it. Alternate translation: [And]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὑμεῖς & ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ
you_all & brothers as Isaac ˱of˲_promise children are
The point of this comparison is that the Galatian believers (who are referred to as brothers) are like Isaac because both Isaac and the Galatians are children of promise, meaning that they both owe their birth to God’s supernatural working. Isaac’s physical birth came about as a result of God’s supernatural intervention, and the Galatian believers spiritual birth came about as a result of God’s supernatural intervention. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: [my fellow believers, you are similar to Isaac in that God miraculously intervened for both you and him in order to fulfill his promise to Abraham]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς
you_all
Here, the pronoun you is plural. Your language may require you to mark such forms.
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
See how you translated the word brothers in 1:2 where it is used with the same meaning. Alternate translation: [brothers and sisters]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπαγγελίας τέκνα
˱of˲_promise children
Here, children could be a metaphor which means that the Galatian believers are: (1) God’s spiritual descendants. If it would help your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [God’s spiritual descendants] or [God’s children] (2) Abraham’s spiritual descendants. If it would help your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Abraham’s spiritual descendants] or [Abraham’s children]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ἐπαγγελίας τέκνα
˱of˲_promise children
Paul is using the possessive form to describe the source of these children. He means that the children are the children or descendants which God promised to supernaturally give to Abraham, and therefore they are children whose source derives from God fulfillment of his promise to Abraham. If it would be helpful in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: [children of God’s promise] or [children of God’s promise to Abraham]
4:21-31 Paul now returns to arguing from Scripture, using the contrast between Hagar and Sarah and between their children. Paul argues for a similar contrast between those who are slaves under the law and those who are free in Christ.
• Paul’s argument uses the allegorical techniques of rabbinic Judaism (see study note on 4:24). Having been trained as a rabbi (Acts 22:3), Paul could out-argue the Judaizers using their own methods.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.