Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Who was he angry with for forty years? Wasn’t it the people who disobeyed God and who died there in the wilderness?
OET-LV And with_whom_all he_was_angry for_forty years?
Not was_it with_the ones having_sinned, of_whose the corpses fell in the wilderness?
SR-GNT Τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; Οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ; ‡
(Tisin de prosōⱪthisen tesserakonta etaʸ; Ouⱪi tois hamartaʸsasin, hōn ta kōla epesen en taʸ eraʸmōi;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And with whom was he very angry for 40 years? Was it not with the ones having sinned, whose corpses fell in the wilderness?
UST You know that it was God’s people, who did what was wrong, with whom God was angry for a period of 40 years. They died in the wild places.
BSB And with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
BLB And with whom was He indignant forty years, if not with those having sinned, whose bodies fell in the wilderness?
AICNT And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
OEB And with whom was it that God was sorely vexed for forty years? Was not it with those who had sinned, and who fell dead in the desert?
WEBBE With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
WMBB (Same as above)
NET And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
LSV But with whom was He grieved forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
FBV Who was God upset with for forty years? Wasn't it those who sinned, those who were buried in the desert?
TCNT Now with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
T4T And ◄you must remember who it was that God was disgusted with for 40 years./do you remember who it was that God was disgusted with for 40years?► [RHQ] It was those same people who had sinned like that, and who as a result died in the desert! [RHQ]
LEB And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
BBE And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land?
Moff No Moff HEB book available
Wymth And with whom was God so greatly grieved for forty years? Was it not with those who had sinned, and whose dead bodies fell in the Desert?
ASV And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
DRA And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?
YLT but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
Drby And with whom was he wroth forty years? [Was it] not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
RV And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Wbstr But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
KJB-1769 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
(But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasss fell in the wilderness? )
KJB-1611 But with whom was he grieued fourty yeeres? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wildernesse?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But with whom was he displeased fourtie yeres? Not with them that had sinned, whose carkases fell in the desert?
(But with whom was he displeased forty years? Not with them that had sinned, whose carkases fell in the desert?)
Gnva But with whome was he displeased fourtie yeeres? Was hee not displeased with them that sinned, whose carkeises fell in the wildernes?
(But with whom was he displeased forty years? Was he not displeased with them that sinned, whose carcasses fell in the wildernes? )
Cvdl But with whom was he displeased fortye yeares longe? Was he not displeased with them yt synned, whose carcases were ouerthrowne in ye wyldernesse?
(But with whom was he displeased fortye years longe? Was he not displeased with them it sinned, whose carcasss were overthrowne in ye/you_all wilderness?)
TNT But with who was he despleased .xl. yeares? Was he not displeased with them that synned: whose carkases were overthorwen in the desert?
(But with who was he despleased .xl. years? Was he not displeased with them that sinned: whose carkases were overthorwen in the desert? )
Wycl But to whiche was he wraththid fourti yeeris? Whether not to hem that synneden, whos careyns weren cast doun in desert?
(But to which was he wraththid forty yearis? Whether not to them that sinnedn, whos careyns were cast down in desert?)
Luth Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist‘s nicht also, daß über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
(Über which but what/which he entrüstet vierzig years lang? Ist‘s not also, that above die, so there sündigten, deren Leiber in the/of_the desert verfielen?)
ClVg Quibus autem infensus est quadraginta annis? nonne illis qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
(To_whom however infensus it_is quadraginta annis? isn't_it illis who peccaverunt, quorum cadavera prostrata are in deserto? )
UGNT τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ?
(tisin de prosōⱪthisen tesserakonta etaʸ? ouⱪi tois hamartaʸsasin, hōn ta kōla epesen en taʸ eraʸmōi?)
SBL-GNT τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
(tisin de prosōⱪthisen tesserakonta etaʸ; ouⱪi tois hamartaʸsasin, hōn ta kōla epesen en taʸ eraʸmōi;)
TC-GNT Τίσι δὲ προσώχθισε [fn]τεσσαράκοντα ἔτη; Οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
(Tisi de prosōⱪthise tessarakonta etaʸ; Ouⱪi tois hamartaʸsasin, hōn ta kōla epesen en taʸ eraʸmōi; )
3:17 τεσσαρακοντα ¦ τεσσερακοντα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:7-19 This passage presents, “as a warning to us” (1 Cor 10:6), the negative example of those who wandered in the wilderness for forty years and died there. The wilderness wanderings represent disobedience to God and its consequences (see Num 32:7-11; Deut 1:19-35; Ps 106:24-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίσιν & προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ?
˱with˲_whom_all & ˱he˲_was_angry ˱for˲_forty years not_‹was_it› ˱with˲_the_‹ones› /having/_sinned ˱of˲_whose ¬the corpses fell in the desert
The author does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the audience in what he is arguing. The second question gives the answer to the first question: “It was those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a form that identifies those with whom he was very angry with those who sinned. Alternate translation: [you know who they are with whom he was very angry for 40 years. It was those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.] or [with whom was he very angry for 40 years? It was with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.]
προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη
˱he˲_was_angry ˱for˲_forty years
The author uses the phrases was he very angry and for 40 years to refer back to the words that the quotation used. See how you translated “I was very angry” and “for 40 years” in 3:10. Alternate translation: [was he displeased for those 40 years]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ
˱of˲_whose ¬the corpses fell in the desert
The author uses these words because he found them in Numbers 14:29, where God tells Moses what is going to happen to those who sinned. The phrase corpses fell refers to people dying. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that refers to people dying. Alternate translation: [who fell down dead in the wilderness] or [who were buried in the wilderness]