Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

Parallel HEB 3:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 3:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Instead urge yourselves on throughout each day (while it’s still calledtoday’) so that some of you won’t become hardened by the sin’s seductionOET logo mark

OET-LVBut be_exhorting yourselves throughout each day, until of_which, which today it_is_being_called, in_order_that not may_be_hardened someone of you_all by_the_seduction the of_sin.
OET logo mark

SR-GNTἈλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθʼ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ, τὸσήμερονκαλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας.
   (Alla parakaleite heautous kathʼ hekastaʸn haʸmeran, aⱪris hou, tosaʸmeronkaleitai, hina maʸ sklaʸrunthaʸ tis ex humōn apataʸ taʸs hamartias.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTInstead, exhort one another every day, as long as it is called “today,” so that no one among you is hardened by the deceitfulness of sin.

USTRather, you should encourage each other to be loyal to God daily, during every day that we call “this day.” That way, none of you sin and thus deceive yourselves, which would make you unable to obey God.

BSBBut exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.

MSB (Same as BSB above)

BLBBut encourage one another every day, while it is called today, so that not one of you may be hardened by the deceitfulness of sin.


AICNTBut exhort one another every day, as long as it is called “Today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.

OEBRather encourage one another daily – while there is a today – to prevent anyone among you from being hardened by the deceitfulness of sin.

WEBBEbut exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.

WMBB (Same as above)

NETBut exhort one another each day, as long as it is called “Today,” that none of you may become hardened by sin’s deception.

LSVbut exhort one another every day, while [it] is called “Today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin,

FBVEncourage each other every day while you still have “today,” so that none of you will be deceived by sin and become hard-hearted.

TCNTBut encourage one another each day, as long as it is called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.

T4TInstead, each of you must encourage each other every day, while you still have the opportunity [IDM], in order that none of you may stubbornly reject God by letting others deceive you (OR, as you deceive yourselves), with the result that you (sg) sin [PRS].

LEBBut encourage one another day by day[fn], as long as it is called “today,” so that none of you become hardened[fn] by the deception of sin.


3:13 Literally “by each day”

3:13 Literally “not anyone of you be hardened”

BBEBut give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin:

MoffRather admonish one another daily, so long as this word To-day is uttered, that none of you may be deceived by sin and hardened.

WymthOn the contrary encourage one another, day after day, so long as To-day lasts, so that not one of you may be hardened through the deceitful character of sin.

ASVbut exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:

DRABut exhort one another every day, whilst it is called today, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.

YLTbut exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,

DrbyBut encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.

RVbut exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:

SLTBut beseech one another according to each day, as far as the day is called; lest any of you be hardened by deceit of sin.

WbstrBut exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

KJB-1769But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

KJB-1611But exhort one another dayly, while it is called To day, least any of you be hardned through the deceitfulnesse of sinne.
   (But exhort one another daily, while it is called To day, least any of you be hardned through the deceitfulness of sin.)

BshpsBut exhort ye one another dayly, whyle it is called to day, lest any of you be hardened, through the deceytfulnesse of sinne.
   (But exhort ye/you_all one another daily, while it is called to day, lest any of you be hardened, through the deceitfulness of sin.)

GnvaBut exhort one another dayly, while it is called to day, lest any of you be hardened through the deceitfulnes of sinne.
   (But exhort one another daily, while it is called to day, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. )

Cvdlbut exhorte youre selues daylie, whyle it is called to daye, lest eny of you waxe harde harted thorow ye disceatfulnes of synne.
   (but exhorte yourselves daily, while it is called to day, lest any of you wax hard harted through ye/you_all deceitfulness of sin.)

TNTbut exhorte one another dayly whill is it called to daye lest eny of you wexe harde herted thorow the deceytfullnesse of sinne.
   (but exhorte one another daily while is it called to day lest any of you wax/grow hard herted through the deceytfullness of sin. )

WyclBut moneste you silf bi alle daies, the while to dai is named, that noon of you be hardned bi fallas of synne.
   (But moneste yourself by all days, the while to day is named, that noon of you be hardned by fallas of sin.)

Luthsondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es heute heißt, daß nicht jemand unter euch verstocket werde durch Betrug der Sünde.
   (rather admonished/rebuked you himself/itself all days, as_long_as it today is_called, that not someone under you verstocket become through Betrug the/of_the sin(n).)

ClVgsed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.[fn]
   (but adhortamini you(pl)metipsos through each_one days, until today/at_this_time cogis_named, as not/no obduretur who/any from to_you(pl) fallacia of_sin. )


3.13 Donec hodie; id est, tempus gratiæ, et de quo aiebat propheta superius in psalmis, quia non minus modo præstatur credentibus gratia ad salutem, quam ipso Christo præsente corporaliter. Fallacia peccati, id est diaboli, qui est causa peccati.


3.13 Until today/at_this_time; that it_is, time/season thanks, and from/about where he_said a_prophet above in/into/on psalmss, because not/no minus just/only providesur to_believers grace to health, how himself to_Christ/Messiah present physically/bodily. Fallacia of_sin, that it_is devils, who/which it_is cause of_sin.

UGNTἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ, τὸ σήμερον, καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας.
   (alla parakaleite heautous kath’ hekastaʸn haʸmeran, aⱪris hou, to saʸmeron, kaleitai, hina maʸ sklaʸrunthaʸ tis ex humōn apataʸ taʸs hamartias.)

SBL-GNTἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθʼ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ⸂τις ἐξ ὑμῶν⸃ ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
   (alla parakaleite heautous kathʼ hekastaʸn haʸmeran, aⱪris hou to Saʸmeron kaleitai, hina maʸ sklaʸrunthaʸ ⸂tis ex humōn⸃ apataʸ taʸs hamartias;)

RP-GNTἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ' ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρι οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ἐξ ὑμῶν τις ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
   (alla parakaleite heautous kath' hekastaʸn haʸmeran, aⱪri hou to saʸmeron kaleitai, hina maʸ sklaʸrunthaʸ ex humōn tis apataʸ taʸs hamartias;)

TC-GNTἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ [fn]ἐξ ὑμῶν τις ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
   (alla parakaleite heautous kath hekastaʸn haʸmeran, aⱪris hou to saʸmeron kaleitai, hina maʸ sklaʸrunthaʸ ex humōn tis apataʸ taʸs hamartias; )


3:13 εξ υμων τις ¦ τις εξ υμων NA SBL TR WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:13 Using the word “today” from Ps 95:7, the author challenges his hearers to warn each other every day against the deceptive and hardening power of sin.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:7–19: Warning: Do not reject God’s offer of rest

In the earlier sections of Hebrews the author showed that Jesus was greater than both the angels and Moses. In 2:1–4 he gave a first warning not to refuse the message which Jesus brought. Here in 3:7–19 he gave a second warning not to refuse Jesus’ message, especially the “rest” that God offers through Jesus. The author quoted from Psalm 95, which says that God wanted to give the people of Israel a land where they could have rest from their enemies. When they were slaves in Egypt, he sent Moses to lead them to that land, but they rebelled against God in the wilderness. Then God did not allow them to enter the land of rest.

It is often difficult to decide how to translate “rest” in this section and in chapter 4. Psalm 95 and Hebrews do refer to the time when Moses was alive and God promised to give the people of Israel land. However, King David was already in that land when he wrote the psalm, so the “rest” could not refer to the land. It refers to a different type of “rest.” That rest is a way of trusting God and depending on him for everything. We especially trust him to save us from our sins and give us eternal life. Because of the rest that God gives, we can have peace even when we suffer.

Be careful not to imply that the rest that God promises his people today is a certain place or land. Some scholars believe that the rest refers to heaven. It is true that we will have perfect rest in heaven, but Hebrews indicates that the rest that God provides for us begins on earth when we trust in Jesus.

Some other headings for this section are:

Rest for God’s People

Warning Against Unbelief (NIV)

We Must Continue to Follow/Obey God

Scholars differ about where to end this warning section. Some scholars end the warning at 3:19. Others make the warning section continue to 4:13. In these notes, 3:19 is the end of this second warning section, and the following section is 4:1–13.

Paragraph 3:12–15

In this paragraph the author told his readers and listeners how they should apply the quotation in 3:7b–11 to themselves. Just as God warned the people of Israel to be careful not to turn away from him, the Hebrews should also be careful. They should not refuse to believe what God said, as the Israelites did.

3:13a

But exhort one another daily,

But: The word But introduces what believers should do in contrast to what the author warned believers not to do in 3:12. Instead of turning away from God and not believing him, they must encourage each other every day to keep away from sin and unbelief. Some other ways to translate this connection are:

Instead (GNT)

Rather (REB)

In some languages no conjunction is needed. For example:

You must warn each other (NLT)

exhort one another daily: This clause tells what believers should do (in contrast to refusing to trust the Lord in 3:12). Believers should encourage each other to continue to trust in God. The Greek verb which the BSB translates as exhort occurs frequently in the NT.parakaleō is a frequent verb in New Testament Greek and has different sets of meanings depending on the context: (1) call for (help), ask, beg; (2) exhort, urge; and (3) encourage, comfort.

Some other ways to translate this clause are:

Encourage each other every day (GW)

Every day strengthen/advise each other

In some languages it may not be natural to use a word like “encourage” or exhort when telling people what they should not do. If that is true in your language, use a word that is natural for this context. For example:

You must warn each other every day (NLT)

What you should do daily until our days are used up is to admonish one anotherKankanaey back translation on TW.

3:13b

as long as it is called today,

as long as it is called today: The clause as long as it is called today is a figure of speech. It refers to this present time period while people still have the opportunity to hear God’s voice and obey him, as the quotation of the psalm in 3:7b said (“Today, if you hear his voice, do not harden your hearts”). When the time ends and they have not obeyed him, God will punish them, as he punished the Israelites who disobeyed him.

This special meaning of the word today is discussed more fully in chapter 4.

Some other ways to translate 3:13b are:

While you are still living in the time that is called “today”Uma back translation on TW.

while you have the opportunity (GW)

3:13c

so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.

so that: The conjunction that the BSB translates as so that introduces the purpose for encouraging one another (3:13a). The purpose of encouraging one another is so that sin will not harden any of the readers.

none of you may be hardened by sin’s deceitfulness: This clause refers back to the quotation in 3:7–11. It is similar to the phrase “Do not harden your hearts” in 3:8a. Here the warning is even more explicit. It indicates that if the people continue to sin, the sin will deceive them and they will not be able to know the truth. The phrase may be hardened indicates that they may become stubborn and refuse to listen to God (as the Israelites did in the wilderness).

Some other ways to translate this purpose clause are:

If you do this, none of you will be deceived by sin and become stubborn. (GW)

so that none of you will be deceived by sin to the point that your hearts cannot understand/obey what God says

you: The pronoun you is plural and refers to all the readers and hearers of Hebrews.

be hardened: The phrase be hardened is a figure of speech. It refers to becoming stubborn and refusing to listen to God. In some languages there may be a figure of speech to describe this. For example:

make your minds numb/insensitive

so that our breaths might not become hard

sin’s deceitfulness: The phrase sin’s deceitfulness is figurative. It means “sin that deceives.” It indicates that when a person sins (especially when he continues to sin for some time), the sins cause him to be unable to understand the truth. He believes what is not true. Some other ways to translate this phrase are:

your sinning causes you to believe lies

you sin and become deceived/confused


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἄχρις οὗ, τὸ σήμερον, καλεῖται

until ˱of˲_which (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά παρακαλεῖτε ἑαυτούς καθʼ ἑκάστην ἡμέραν ἄχρις οὗ τό Σήμερον καλεῖται ἵνα μή σκληρυνθῇ τὶς ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας)

The author refers to today in such a way that the audience would know that he was referring to how the quotation used the word today (See: [3:7](../03/07.md)). Use a form in your language that shows that the author is referring back to the quotation. Alternate translation: [as long as it is called “today,” as the psalmist wrote,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἄχρις οὗ, τὸ σήμερον, καλεῖται

until ˱of˲_which (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά παρακαλεῖτε ἑαυτούς καθʼ ἑκάστην ἡμέραν ἄχρις οὗ τό Σήμερον καλεῖται ἵνα μή σκληρυνθῇ τὶς ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας)

The author speaks about a time that we call today. We call every day today, so this phrase means that we should exhort one another all the time. However, since the author of Hebrews uses today because the author of the quotation used it, make sure that you use the same words that you used to translate today in [3:7](../03/07.md). Alternate translation: [as long as we live in the time that we call “this day”]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά παρακαλεῖτε ἑαυτούς καθʼ ἑκάστην ἡμέραν ἄχρις οὗ τό Σήμερον καλεῖται ἵνα μή σκληρυνθῇ τὶς ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are hardened rather than on what does the hardening. Alternate translation: [the deceitfulness of sin hardens no one among you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σκληρυνθῇ & ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας

˓may_be˒_hardened & ˱by˲_˓the˒_seduction ¬the ˱of˲_sin

The author speaks of becoming stubborn or unwilling to obey or trust in God as if the person were hardened. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [becomes stubborn because of the deceitfulness of sin] or [stops trusting God because of the deceitfulness of sin]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας

˱by˲_˓the˒_seduction ¬the ˱of˲_sin

The author uses the possessive form to characterize sin as something that has deceitfulness. If it would be helpful in your language, you could express the idea more naturally. Alternate translation: [by sin deceiving you] or [by the way that sin deceives]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας

˱by˲_˓the˒_seduction ¬the ˱of˲_sin

If your language does not use an abstract noun for the idea of deceitfulness, you could express the idea by using a verb such as “deceive” or an adjective such as “deceitful.” Alternate translation: [by how sin deceives] or [by deceitful sin]

BI Heb 3:13 ©