Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1 COR 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Cor 10:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those things back then became examples for us, so that we wouldn’t be desiring evil things like they did.[ref]


10:6: Num 11:4.

OET-LVAnd these things examples for_us were_become, in_order that not to_be us coveters of_evil, as also_those they_desired.

SR-GNTΤαῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
   (Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow these things became examples for us so that we would not be ones desiring evil things, just as they also desired.

USTThe things that happened to them illustrate how we should act. Through what happened to them, God warns us to avoid doing what is evil, such as the evil things that they did.

BSB These things took place as examples to keep us vvv vvv vvv from craving evil things as they [did].

MSB (Same as above)

BLBNow these things have become types to us, for us not to be desirers of evil things, as they also desired.


AICNTNow these things took place as examples for us, so that we might not desire evil as they did.

OEBNow these things happened as warnings to us, to teach us not to long for evil things as our ancestors longed.

WEBBENow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.

WMBB (Same as above)

NETThese things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.

LSVand those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.

FBVNow these experiences are examples to us to show us we should not desire what is evil, as they did.

TCNTNow these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.

T4TThose things that happened long ago became examples to teach us the following things: We should not desire to do evil things as those people desired to do.

LEBNo LEB 1 COR book available

BBENow these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.

MoffNo Moff 1 COR book available

WymthAnd in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.

ASVNow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

DRANow these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.

YLTand those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.

DrbyBut these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.

RVNow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

SLTAnd these things were our types, that we be not eagerly desirous of evil things, as they also eagerly desired.

WbstrNow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

KJB-1769Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

KJB-1611Now these things were [fn]our examples, to the intent wee should not lust after euil things, as they also lusted.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


10:6 Gr. our figures.

BshpsNo Bshps 1 COR book available

GnvaNowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
   (Now these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted. )

CvdlNo Cvdl 1 COR book available

TNTThese are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted.
   (These are ensamples to us that we should not lust after evil things as they lusted. )

WyclNo Wycl 1 COR book available

LuthNo Luth 1 COR book available

ClVgHæc autem in figura facta sunt nostri, ut non simus concupiscentes malorum, sicut et illi concupierunt.
   (This however in/into/on figure/form facts are our, as not/no simus concupiscentes of_evil, like and them concupierunt. )

UGNTταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
   (tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)

SBL-GNTΤαῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
   (Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)

RP-GNTΤαῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
   (Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)

TC-GNTΤαῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
   (Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:6 evil things: see Num 11:4-6, 34.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers to what Paul has said about the Israelites in [10:1–5](../10/01.md). If it would be helpful in your language, you could translate these things to more clearly express what it refers to. Alternate translation: [what happened to them]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τύποι & ἐγενήθησαν

examples & ˓were˒_become

Here Paul states that things that happened to the Israelites became examples. This means that what happened can be interpreted as examples or occurred as examples. If it would be helpful in your language, you could translate became to more clearly state that these things should be understood as examples. Alternate translation: [can be understood as] or [happened as examples]

μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς

not to_be us coveters

Alternate translation: [we would not desire]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐπεθύμησαν

˱they˲_desired

Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If your language needs these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: [desired evil things]

BI 1 Cor 10:6 ©