Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those things back then became examples for us, so that we wouldn’t be desiring evil things like they did.
OET-LV And these things examples for_us were_become, in_order that not to_be us coveters of_evil, as also_those they_desired.
SR-GNT Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν. ‡
(Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now these things became examples for us so that we would not be ones desiring evil things, just as they also desired.
UST The things that happened to them illustrate how we should act. Through what happened to them, God warns us to avoid doing what is evil, such as the evil things that they did.
BSB § These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
BLB Now these things have become types to us, for us not to be desirers of evil things, as they also desired.
AICNT Now these things took place as examples for us, so that we might not desire evil as they did.
OEB Now these things happened as warnings to us, to teach us not to long for evil things as our ancestors longed.
WEBBE Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
WMBB (Same as above)
NET These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.
LSV and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.
FBV Now these experiences are examples to us to show us we should not desire what is evil, as they did.
TCNT Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
T4T Those things that happened long ago became examples to teach us the following things: We should not desire to do evil things as those people desired to do.
LEB Now these things happened as examples for us, so that we should not be desirers of evil things, just as those also desired them,
BBE Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
ASV Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
DRA Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
YLT and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
Drby But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
RV Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Wbstr Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
KJB-1769 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
KJB-1611 [fn]Now these things were our examples, to the intent wee should not lust after euil things, as they also lusted.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:6 Gr. our figures.
Bshps These veryly are ensamples to vs, to thintent that we shoulde not lust after euyll thynges, as they also lusted.
(These verily/truly are ensamples to us, to thintent that we should not lust after evil things, as they also lusted.)
Gnva Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
(Now these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted. )
Cvdl These are ensamples vnto vs, yt we shulde not lust after euell thinges, as they lusted.
(These are ensamples unto us, it we should not lust after evil things, as they lusted.)
TNT These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted.
(These are ensamples to us that we should not lust after evil things as they lusted. )
Wycl But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
(But these things been done in figure of us, that we be not coueyteris of evile things, as they coueitiden.)
Luth Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir uns nicht gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
(The is but us/to_us/ourselves for_the Vorbilde geschehen, that we/us us/to_us/ourselves not gelüsten lassen the Bösen, gleichwie yene gelüstet has.)
ClVg Hæc autem in figura facta sunt nostri, ut non simus concupiscentes malorum, sicut et illi concupierunt.
(This however in figura facts are nostri, as not/no simus concupiscentes malorum, like and illi concupierunt. )
UGNT ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
(tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)
SBL-GNT Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
(Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)
TC-GNT Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
(Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:6 evil things: see Num 11:4-6, 34.
Note 1 topic: writing-pronouns
ταῦτα
these_‹things›
Here, these things refers to what Paul has said about the Israelites in 10:1–5. If it would be helpful in your language, you could translate these things to more clearly express what it refers to. Alternate translation: [what happened to them]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τύποι & ἐγενήθησαν
examples & /were/_become
Here Paul states that things that happened to the Israelites became examples. This means that what happened can be interpreted as examples or occurred as examples. If it would be helpful in your language, you could translate became to more clearly state that these things should be understood as examples. Alternate translation: [can be understood as] or [happened as examples]
μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς
not to_be us coveters
Alternate translation: [we would not desire]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐπεθύμησαν
˱they˲_desired
Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If your language needs these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: [desired evil things]