Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel HOS 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 7:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_he/it_was ʼEfrayim like_dove silly there_[is]_not heart Miʦrayim/(Egypt) they_have_called Assyria they_have_gone.

UHBוַ⁠יְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּ⁠יוֹנָ֥ה פוֹתָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃
   (va⁠yəhiy ʼefrayim kə⁠yōnāh fōtāh ʼēyn lēⱱ miʦrayim qārāʼū ʼashshūr hālākū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTEphraim is like a dove, silly and without sense,
 ⇔ calling to Egypt,
 ⇔ then going to Assyria.

USTIsrael is like a foolish bird, a dove that anyone can easily deceive.
 ⇔ He calls out first to Egypt, and then like a bird, he flies up to Assyria.


BSB  ⇔ So Ephraim has become like a silly, senseless dove—
 ⇔ calling out to Egypt, then turning to Assyria.

OEB  ⇔ Ephraim is like a simple, silly dove:
 ⇔ to Egypt they call, after Assyria they go,

WEB  ⇔ “Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding.
 ⇔ They call to Egypt.
 ⇔ They go to Assyria.

WMB (Same as above)

NETEphraim has been like a dove,
 ⇔ easily deceived and lacking discernment.
 ⇔ They called to Egypt for help;
 ⇔ they turned to Assyria for protection.

LSVAnd Ephraim is as a simple dove without heart,
Egypt they called on—[to] Asshur they have gone.

FBVEphraim is like a dove, foolish and without sense—calling to Egypt, then going to Assyria.

T4T  ⇔ The people of Israel have become foolish and stupid like [SIM] doves.
 ⇔ First they called out to Egypt to help them,
 ⇔ and then they sought help from Assyria.

LEB•  silly,[fn] •  they call to Egypt, •  they go to Assyria.


?:? Literally “without heart”

BBEAnd Ephraim is like a foolish dove, without wisdom; they send out their cry to Egypt, they go to Assyria.

MoffEphraim is like a silly, simple dove,
 ⇔ crying to Egypt, flying to Assyria;
 ⇔ but as they fly I fling my net on them,
 ⇔ and bring them down like a bird,
 ⇔ punishing them for their misdeeds.

JPSAnd Ephraim is become like a silly dove, without understanding; they call unto Egypt, they go to Assyria.

ASVAnd Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

DRAAnd Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians.

YLTAnd Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on — [to] Asshur they have gone.

DrbyAnd Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.

RVAnd Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

WbstrEphraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

KJB-1769¶ Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

KJB-1611¶ Ephraim also is like a silly doue, without heart: they call to Egypt; they goe to Assyria.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsEphraim is like a doue that is begyled and hath no heart: nowe call they vpon the Egyptians, now go they to the Assyrians.
   (Ephraim is like a dove that is beguiled and hath/has no heart: now call they upon the Egyptians, now go they to the Assyrians.)

GnvaEphraim also is like a doue deceiued, without heart: they call to Egypt: they go to Asshur.
   (Ephraim also is like a dove deceived, without heart: they call to Egypt: they go to Asshur.)

CvdlEphraim is like a doue, that is begyled, and hath no herte. Now call they vpon the Egipcians, now go they to the Assirians:
   (Ephraim is like a dove, that is beguiled, and hath/has no heart. Now call they upon the Egyptians, now go they to the Assirians:)

WycAnd Effraym was maad as a culuer disseyued, not hauynge herte. Thei clepiden Egipt to help, thei yeden to Assiriens.
   (And Ephraim was made as a culuer disseyued, not having heart. They called Egypt to help, they went to Assiriens.)

LuthDenn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.
   (Because Ephraim is like one verlockte Taube, the nothing merken will. Yetzt call they/she/them Egypt an, dann laufen they/she/them to Assur.)

ClVgEt factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant; ad Assyrios abierunt.
   (And factus it_is Ephraim as_if columba seducta not/no habens cor. Ægyptum invocabant; to Assyrios they_are_gone.)

BrTrAnd Ephraim was as a silly dove, not having a heart: he called to Egypt, and they went to the Assyrians.

BrLXXΚαὶ ἦν Ἐφραὶμ ὡς περιστερὰ ἄνους, οὐκ ἔχουσα καρδίαν· Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο, καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν·
   (Kai aʸn Efraim hōs peristera anous, ouk eⱪousa kardian; Aigupton epekaleito, kai eis Assurious eporeuthaʸsan;)


TSNTyndale Study Notes:

7:11 When invaded by Assyria, Israel turned to Egypt for help. When Egypt proved powerless, Israel tried to appease Assyria by becoming its vassal (a subservient kingdom).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Ephraim is like a dove, gullible and without sense

(Some words not found in UHB: and=he/it_was ʼEfrayim like,dove silly not sense Miʦrayim/(Egypt) call Assyria go )

Doves were thought to be foolish birds.

(Occurrence 0) Egypt … Assyria

(Some words not found in UHB: and=he/it_was ʼEfrayim like,dove silly not sense Miʦrayim/(Egypt) call Assyria go )

These were powerful nations that Israel could ask for help.

BI Hos 7:11 ©