Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was ʼEfrayim like_dove silly there_[is]_not heart Miʦrayim/(Egypt) they_have_called Assyria they_have_gone.
UHB וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיוֹנָ֥ה פוֹתָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃ ‡
(vayəhiy ʼefrayim kəyōnāh fōtāh ʼēyn lēⱱ miʦrayim qārāʼū ʼashshūr hālākū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν Ἐφραὶμ ὡς περιστερὰ ἄνους, οὐκ ἔχουσα καρδίαν· Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο, καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν·
(Kai aʸn Efraim hōs peristera anous, ouk eⱪousa kardian; Aigupton epekaleito, kai eis Assurious eporeuthaʸsan; )
BrTr And Ephraim was as a silly dove, not having a heart: he called to Egypt, and they went to the Assyrians.
ULT Ephraim is like a dove, silly and without sense,
⇔ calling to Egypt,
⇔ then going to Assyria.
UST Israel is like a foolish bird, a dove that anyone can easily deceive.
⇔ He calls out first to Egypt, and then like a bird, he flies up to Assyria.
BSB ⇔ So Ephraim has become like a silly, senseless dove—
⇔ calling out to Egypt, then turning to Assyria.
OEB ⇔ Ephraim is like a simple, silly dove:
⇔ to Egypt they call, after Assyria they go,
WEBBE ⇔ “Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding.
⇔ They call to Egypt.
⇔ They go to Assyria.
WMBB (Same as above)
NET Ephraim has been like a dove,
⇔ easily deceived and lacking discernment.
⇔ They called to Egypt for help;
⇔ they turned to Assyria for protection.
LSV And Ephraim is as a simple dove without heart,
Egypt they called on—[to] Asshur they have gone.
FBV Ephraim is like a dove, foolish and without sense—calling to Egypt, then going to Assyria.
T4T ⇔ The people of Israel have become foolish and stupid like [SIM] doves.
⇔ First they called out to Egypt to help them,
⇔ and then they sought help from Assyria.
LEB • silly,[fn] • they call to Egypt, • they go to Assyria.
7:? Literally “without heart”
BBE And Ephraim is like a foolish dove, without wisdom; they send out their cry to Egypt, they go to Assyria.
Moff Ephraim is like a silly, simple dove,
⇔ crying to Egypt, flying to Assyria;
⇔ but as they fly I fling my net on them,
⇔ and bring them down like a bird,
⇔ punishing them for their misdeeds.
JPS And Ephraim is become like a silly dove, without understanding; they call unto Egypt, they go to Assyria.
ASV And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
DRA And Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians.
YLT And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on — [to] Asshur they have gone.
Drby And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.
RV And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
Wbstr Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
KJB-1769 ¶ Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
KJB-1611 ¶ Ephraim also is like a silly doue, without heart: they call to Egypt; they goe to Assyria.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ephraim is like a doue that is begyled and hath no heart: nowe call they vpon the Egyptians, now go they to the Assyrians.
(Ephraim is like a dove that is beguiled and hath/has no heart: now call they upon the Egyptians, now go they to the Assyrians.)
Gnva Ephraim also is like a doue deceiued, without heart: they call to Egypt: they go to Asshur.
(Ephraim also is like a dove deceived, without heart: they call to Egypt: they go to Asshur. )
Cvdl Ephraim is like a doue, that is begyled, and hath no herte. Now call they vpon the Egipcians, now go they to the Assirians:
(Ephraim is like a dove, that is beguiled, and hath/has no heart. Now call they upon the Egyptians, now go they to the Assirians:)
Wycl And Effraym was maad as a culuer disseyued, not hauynge herte. Thei clepiden Egipt to help, thei yeden to Assiriens.
(And Ephraim was made as a culuer disseyued, not having heart. They called Egypt to help, they went to Assiriens.)
Luth Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.
(Because Ephraim is like one verlockte Taube, the nothing merken will. Yetzt call they/she/them Egypt an, dann laufen they/she/them to Assur.)
ClVg Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant; ad Assyrios abierunt.
(And factus it_is Ephraim as_if columba seducta not/no habens cor. Ægyptum invocabant; to Assyrios they_are_gone. )
7:11 When invaded by Assyria, Israel turned to Egypt for help. When Egypt proved powerless, Israel tried to appease Assyria by becoming its vassal (a subservient kingdom).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Ephraim is like a dove, gullible and without sense
(Some words not found in UHB: and=he/it_was ʼEfrayim like,dove silly not sense Miʦrayim/(Egypt) call Assyria go )
Doves were thought to be foolish birds.
(Occurrence 0) Egypt … Assyria
(Some words not found in UHB: and=he/it_was ʼEfrayim like,dove silly not sense Miʦrayim/(Egypt) call Assyria go )
These were powerful nations that Israel could ask for help.