Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yisrael’s pride testifies against it,
⇔ yet they haven’t returned to their god Yahweh,
⇔ ≈ nor have they tried to obey all his instructions.![]()
OET-LV And_ the_pride_of _it_testifies of_Yisrāʼēl/(Israel) in_its_of_face and_not they_have_returned to YHWH god_of_their and_not they_have_sought_him in_all this.
![]()
UHB וְעָנָ֥ה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְלֹֽא־שָׁ֨בוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א בִקְשֻׁ֖הוּ בְּכָל־זֹֽאת׃ ‡
(vəˊānāh gəʼōn-yisrāʼēl bəfānāyv vəloʼ-shāⱱū ʼel-yhwh ʼₑlohēyhem vəloʼ ⱱiqshuhū bəkāl-zoʼt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις Ἰσραὴλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἐπέστρεψαν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν αὐτὸν ἐν πᾶσι τούτοις.
(Kai tapeinōthaʸsetai haʸ hubris Israaʸl eis prosōpon autou; kai ouk epestrepsan pros Kurion ton Theon autōn, kai ouk exezaʸtaʸsan auton en pasi toutois. )
BrTr And the pride of Israel shall be brought down before his face: yet they have not returned to the Lord their God, neither have they diligently sought him for all this.
ULT The pride of Israel testifies against him;
⇔ yet they have not returned to Yahweh their God,
⇔ nor have they sought him, for all this.
UST Israel is so proud that everyone else sees it.
⇔ Even so, they will not return to me—to Yahweh their God.
⇔ They will not try to persuade me to have mercy on them, no matter what happens to them.
BSB Israel’s arrogance testifies against them,
⇔ yet they do not return to the LORD their God;
⇔ despite all this, they do not seek Him.
MSB (Same as BSB above)
OEB Israel’s arrogance testifies against them
⇔ yet they do not return to the Lord their God,
⇔ and in all this they do not seek him.
WEBBE The pride of Israel testifies to his face;
⇔ yet they haven’t returned to the LORD their God,
⇔ nor sought him, for all this.
WMBB (Same as above)
NET The arrogance of Israel testifies against him,
⇔ yet they refuse to return to the Lord their God!
⇔ In spite of all this they refuse to seek him!
LSV And the excellence of Israel has been humbled to his face,
And they have not turned back to their God YHWH,
Nor have they sought Him for all this.
FBV Israel's pride testifies against him, but for all of this he still does not return to the Lord their God or look for him.
T4T ⇔ Their being proud [PRS] testifies against them,
⇔ but in spite of that, they do not return to me, Yahweh, their God,
⇔ or even try to know me.
LEB • The pride of Israel testifies against him[fn]— they do not return to Yahweh their God;
• they do not seek him for all of this.[fn]
BBE And the pride of Israel gives an answer to his face; but for all this, they have not gone back to the Lord their God, or made search for him.
Moff [[Israel’s pride shall confront them, and yet they will not come back to the Eternal their God, nor seek him, in spite of it all.]]
JPS And the pride of Israel testifieth to his face; but they have not returned unto the LORD their God, nor sought Him, for all this.
ASV And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.
DRA And the pride of Israel shall be humbled before his face: and they have not returned to the Lord their God, nor have they sought him in all these.
YLT And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And they have not turned back unto Jehovah their God, Nor have they sought Him for all this.
Drby And the pride of Israel testifieth to his face; and they do not return to Jehovah their [fn]God, nor seek him for all this.
7.10 Elohim
RV And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto the LORD their God, nor sought him, for all this.
(And the pride of Israel doth/does testify to his face: yet they have not returned unto the LORD their God, nor sought him, for all this. )
SLT And the pride of Israel was humbled in his face: and they turned not back to Jehovah their God. And sought him not in all this.
Wbstr And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
KJB-1769 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
KJB-1611 And the pride of Israel testifieth to his face, and they doe not returne to the LORD their God, nor seeke him for all this.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the pryde of Israel testifieth to his face, yet wyll they not turne to the Lorde their God, nor seeke hym for all this.
(And the pride of Israel testifieth to his face, yet will they not turn to the Lord their God, nor seek him for all this.)
Gnva And the pride of Israel testifieth to his face, and they doe not returne to the Lord their God, nor seeke him for all this.
(And the pride of Israel testifieth to his face, and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this. )
Cvdl & ye pride of Israel is cast downe before their face, yet wil they not turne to the LORDE their God, ner seke him, for all this.
(and ye/you_all pride of Israel is cast down before their face, yet will they not turn to the LORD their God, nor seek him, for all this.)
Wycl And the pride of Israel schal be maad low in the face therof; thei turneden not ayen to her Lord God, and thei souyten not hym in alle these thingis.
(And the pride of Israel shall be made low in the face thereof; they turned not again to her Lord God, and they sought not him in all these things.)
Luth Und die Hoffart Israels wird vor ihren Augen gedemütiget; noch bekehren sie sich nicht zum HErr’s, ihrem GOtt, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem.
(And the pride/arrogance Israels becomes before/in_front_of your(pl) eyes humiliated; still convert they/she/them itself/yourself/themselves not for_the LORD’s, their God, asks also not after him in this_one allem.)
ClVg Et humiliabitur superbia Israël in facie ejus; nec reversi sunt ad Dominum Deum suum, et non quæsierunt eum in omnibus his.
(And will_be_humiliated pride Israel in/into/on face his; but_not returned are to the_Master God his_own, and not/no whichsierunt him in/into/on to_all his. )
7:8-12 Israel ignored the Lord in their international politics as well as in their domestic policies. Like silly, witless doves, they had flown in a frenzy between Assyria and Egypt, the major powers of their day, vainly trying to make treaties and alliances that would save their land.
In this section, the LORD again spoke to the people of Israel and Judah. In contrast to the people’s future repentance (6:1–3), he gave examples of their current disloyalty and corruption, including their reliance on other nations instead of him. They continued to commit sins, and they refused to seek him. He announced that he would judge them, and he illustrated his coming judgment in various ways.
In this section, the Hebrew text sometimes uses second person pronouns (“you”) and sometimes third person pronouns (“they” or “he”) to refer to the people of Israel. The BSB follows the Hebrew pronoun usage. It uses “they” in 6:5–10, “you” in 6:4 & 11, and “they” or “he” in 7:1–16. Throughout these verses the LORD is the speaker, and he either addresses the people directly or speaks about them.
English versions all use “you” in 6:11 and “they” in chapter 7, but they differ in the way they use the pronouns in 6:5–10. You should use the most natural and least confusing way in your language to handle the pronouns in 6:5–10. In 6:7–10, the Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line. See the note on “you” in 2:16b–c, where the pronoun changes are similar.
Here are some other examples of section headings:
Transitory Faithfulness and Imminent Judgment (NET)
Impenitence of Israel and Judah (NRSV)
Israel’s arrogance testifies against them,
¶ “Israel’s arrogance is like a witness who accuses him.
¶ “The people of Israel are proud of their nation. Their pride is like a witness who accuses him of doing wrong,
Israel’s arrogance testifies against them: This clause is identical to 5:5a. See the notes there.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
10byet they do not return to the LORD their God
10cdespite all this, they do not seek Him.
Both lines describe the result of Israel’s arrogance.
yet they do not return to the LORD their God;
The people of Israel refuse to return to Yahweh, their God
they will not turn from their sin and turn to me, Yahweh, their God.
yet: In Hebrew, there is no word here that means yet. However, the context indicates that the statement that follows contrasts with the previous statements. The BSB and most versions supply the word yet or “but” to indicate this contrast. For example:
but even after all this (GW)
yet they do not return (NRSV)
return to the LORD their God: This phrase means to repent of sin and do what God approves.TWOT (#2340).
despite all this, they do not seek Him.
Even though all these things are true, they do not seek/desire him.
But in spite of their bad/weak condition, their desire to worship me is completely gone.
despite all this: This phrase indicates a concessive idea. Although Israel’s deteriorating circumstances should motivate the people to turn to God, nevertheless they do not do that.
Here are some other ways to express this idea:
even after all this (GW)
In spite of everything that has happened (GNT)
all this: These words probably refer back to 7:8–10a: Israel’s ruined condition, their weakness, and the pride that kept them from perceiving or acknowledging these things.Andersen and Freedman (page 468).
they do not seek Him: The Hebrew word that the BSB translates as they do not seek Him means to earnestly desire the LORD, his promises, and his requirements.TWOT (#276). For more information, see the note on “return and seek the LORD their God” in 3:5a and the note on “turn back to me…they will look for me” in 5:15b–c.
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The pride of Israel testifies against him
(Some words not found in UHB: and,it_testifies pride_of Yisrael in,its_of,face and=not return to/towards YHWH God_of,their and=not they,have_sought_him in=all this(f) )
This describes “pride” as a person who testifies against the people of Israel in court. This means their prideful attitude and behavior show that they are guilty of no longer obeying Yahweh.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) nor have they sought him
(Some words not found in UHB: and,it_testifies pride_of Yisrael in,its_of,face and=not return to/towards YHWH God_of,their and=not they,have_sought_him in=all this(f) )
Israel’s lack of interest in Yahweh is spoken of as if he was lost and they were not trying to find him. Alternate translation: “nor have they tried to get him to pay attention to them”
(Occurrence 0) in spite of all this
(Some words not found in UHB: and,it_testifies pride_of Yisrael in,its_of,face and=not return to/towards YHWH God_of,their and=not they,have_sought_him in=all this(f) )
Here “this” refers God allowing foreigners to defeat them and make them weak.