Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel HOS 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 7:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_not they_have_cried_out to_me in/on/at/with_heart_their if/because they_wail on beds_their on grain and_new_wine they_assemble_themselves they_turn_aside in/on/at/with_me.

UHBוְ⁠לֹֽא־זָעֲק֤וּ אֵלַ⁠י֙ בְּ⁠לִבָּ֔⁠ם כִּ֥י יְיֵלִ֖ילוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑⁠ם עַל־דָּגָ֧ן וְ⁠תִיר֛וֹשׁ יִתְגּוֹרָ֖רוּ יָס֥וּרוּ בִֽ⁠י׃
   (və⁠loʼ-zāˊₐqū ʼēla⁠y bə⁠libā⁠m kiy yəyēlilū ˊal-mishkəⱱōtā⁠m ˊal-dāgān və⁠tīrōsh yitgōrārū yāşūrū ⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἐβόησαν πρὸς μὲ αἱ καρδίαι αὐτῶν, ἀλλʼ ἢ ὠλόλυζον ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν· ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ κατετέμνοντο.
   (Kai ouk eboaʸsan pros me hai kardiai autōn, allʼ aʸ ōloluzon en tais koitais autōn; epi sitōi kai oinōi katetemnonto. )

BrTrAnd their hearts did not cry to me, but they howled on their beds: they pined for oil and wine.

ULTThey do not cry to me with their heart,
 ⇔ but they wail on their beds.
 ⇔ They gather together for grain and new wine;
 ⇔ they turn away from me.[fn]


Instead of They gather together , which the Hebrew text has, some ancient copies and many modern versions have They cut themselves , an allusion to the pagan custom of idol worshipers wounding themselves in the frenzy of prayer.

USTThey do not cry out to me; they do not call to me from their hearts;
 ⇔ they only lie on their beds and howl and cry out.
 ⇔ They meet together to ask their idols for their grain and new wine.
 ⇔ They have rebelled against me.

BSBThey do not cry out to Me from their hearts
 ⇔ when they wail upon their beds.
 ⇔ They slash themselves [fn] for grain and new wine,
 ⇔ but turn away from Me.


7:14 Some Hebrew manuscripts and LXX; see 1 Kings 18:28. Most Hebrew manuscripts They gather together


OEBThey have never cried to me with their hearts,
 ⇔ but they are always wailing on their beds.
 ⇔ They gather to beg for corn and new wine,
 ⇔ but they turn away from me.

WEBBEThey haven’t cried to me with their heart,
 ⇔ but they howl on their beds.
 ⇔ They assemble themselves for grain and new wine.
 ⇔ They turn away from me.

WMBB (Same as above)

NETThey do not pray to me,
 ⇔ but howl in distress on their beds;
 ⇔ They slash themselves for grain and new wine,
 ⇔ but turn away from me.

LSVAnd have not cried to Me with their heart, but howl on their beds; They assemble themselves for grain and new wine,
They turn aside against Me.

FBVThey do not cry out to me with sincere minds; instead they lie on their beds howling. They assemble together and gash themselves[fn] to gain grain and new wine, but they turn away from me.


7:14 A practice used in pagan worship—see 1 Kings 18:28.

T4TThey do not cry out to me sincerely [IDM];
 ⇔ they only lie on their beds and wail.
 ⇔ They gather together and ask me to give them grain and wine,
 ⇔ but they turn away from me.

LEB•  but they wail on their beds; •  because of grain and new wine they lacerate[fn] themselves; •  they depart from me.


7:? Or “gash”

BBEAnd they have not made prayer to me in their hearts, but they make loud cries on their beds; they are cutting themselves for food and wine, they are turned against me.

Moffthey never put their heart into their prayers,
 ⇔ but howl away for corn and wine
 ⇔ beside their altars;
 ⇔ these wilful rebels of mine

JPSAnd they have not cried unto Me with their heart, though they wail upon their beds; they assemble themselves for corn and wine, they rebel against Me.

ASVAnd they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.

DRAAnd they have not cried to me with their heart, but they howled in their beds: they have thought upon wheat and wine, they are departed from me.

YLTAnd have not cried unto Me with their heart, but howl on their beds, For corn and new wine they assemble themselves, They turn aside against Me.

DrbyAnd they cried not unto me in their heart, when they howled upon their beds; they assemble themselves for corn and new wine; they have turned aside from me.

RVAnd they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, they rebel against me.

WbstrAnd they have not cried to me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

KJB-1769And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

KJB-1611And they haue not cryed vnto me with their heart, when they howled vpon their beds: they assemble themselues for corne and wine, and they rebell against me.
   (And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebell against me.)

BshpsThey call not vpon me with their heartes, but lye howlyng vpon their beddes: they wyll assemble them selues for corne and wine, but rebel against me.
   (They call not upon me with their hearts, but lye howlyng upon their beds: they will assemble themselves for corn and wine, but rebel against me.)

GnvaAnd they haue not cryed vnto me with their hearts, when they houled vpon their beds: they assembled themselues for corne, and wine, and they rebell against me.
   (And they have not cried unto me with their hearts, when they houled upon their beds: they assembled themselves for corn, and wine, and they rebell against me. )

CvdlThey call not vpon me with their hartes, but lye youlinge vpon their beddes. Where as they come together, it is but for meate & drincke, and me will they not obeye.
   (They call not upon me with their harts, but lye youlinge upon their beds. Where as they come together, it is but for meat and drincke, and me will they not obeye.)

WyclAnd thei crieden not to me in her herte, but yelliden in her beddis. Thei chewiden code on wheete, and wyn, and thei yeden awei fro me.
   (And they cried not to me in her heart, but yelliden in her beddis. They chewiden code on wheat, and wine, and they went away from me.)

LuthSo rufen sie mich auch nicht an von Herzen, sondern lören auf ihren Lagern. Sie versammeln sich um Korn und Mosts willen und sind mir ungehorsam.
   (So call they/she/them me also not at from hearts, rather lören on your Lagern. They/She versammeln itself/yourself/themselves around/by/for Korn and Mosts willen and are to_me ungehorsam.)

ClVgEt non clamaverunt ad me in corde suo, sed ululabant in cubilibus suis: super triticum et vinum ruminabant; recesserunt a me.
   (And not/no clamaverunt to me in corde suo, but ululabant in cubilibus to_his_own: over triticum and vinum ruminabant; recesserunt from me. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14 They cut themselves: Self-mutilation was characteristic of Canaanite worship (see 1 Kgs 18:28); it was prohibited in Israel (Deut 14:1).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

(Occurrence 0) they wail on their beds

(Some words not found in UHB: and=not cry to=me in/on/at/with,heart,their that/for/because/then/when wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in beds,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in grain and,new_wine gash turn_away in/on/at/with,me )

It was usual for idol worshipers to eat ceremonial meals while reclining on couches or beds.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they turn away from me

(Some words not found in UHB: and=not cry to=me in/on/at/with,heart,their that/for/because/then/when wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in beds,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in grain and,new_wine gash turn_away in/on/at/with,me )

Here no longer worshiping God is spoken of as turning away from him. Alternate translation: “they no longer worship me”

BI Hos 7:14 ©