Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_not they_have_cried_out to_me in/on/at/with_heart_their if/because they_wail on beds_their on grain and_new_wine they_assemble_themselves they_turn_aside in/on/at/with_me.
UHB וְלֹֽא־זָעֲק֤וּ אֵלַי֙ בְּלִבָּ֔ם כִּ֥י יְיֵלִ֖ילוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם עַל־דָּגָ֧ן וְתִיר֛וֹשׁ יִתְגּוֹרָ֖רוּ יָס֥וּרוּ בִֽי׃ ‡
(vəloʼ-zāˊₐqū ʼēlay bəlibām kiy yəyēlilū ˊal-mishkəⱱōtām ˊal-dāgān vətīrōsh yitgōrārū yāşūrū ⱱiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐβόησαν πρὸς μὲ αἱ καρδίαι αὐτῶν, ἀλλʼ ἢ ὠλόλυζον ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν· ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ κατετέμνοντο.
(Kai ouk eboaʸsan pros me hai kardiai autōn, allʼ aʸ ōloluzon en tais koitais autōn; epi sitōi kai oinōi katetemnonto. )
BrTr And their hearts did not cry to me, but they howled on their beds: they pined for oil and wine.
ULT They do not cry to me with their heart,
⇔ but they wail on their beds.
⇔ They gather together for grain and new wine;
⇔ they turn away from me.[fn]
Instead of They gather together , which the Hebrew text has, some ancient copies and many modern versions have They cut themselves , an allusion to the pagan custom of idol worshipers wounding themselves in the frenzy of prayer.
UST They do not cry out to me; they do not call to me from their hearts;
⇔ they only lie on their beds and howl and cry out.
⇔ They meet together to ask their idols for their grain and new wine.
⇔ They have rebelled against me.
BSB They do not cry out to Me from their hearts
⇔ when they wail upon their beds.
⇔ They slash themselves [fn] for grain and new wine,
⇔ but turn away from Me.
7:14 Some Hebrew manuscripts and LXX; see 1 Kings 18:28. Most Hebrew manuscripts They gather together
OEB They have never cried to me with their hearts,
⇔ but they are always wailing on their beds.
⇔ They gather to beg for corn and new wine,
⇔ but they turn away from me.
WEBBE They haven’t cried to me with their heart,
⇔ but they howl on their beds.
⇔ They assemble themselves for grain and new wine.
⇔ They turn away from me.
WMBB (Same as above)
NET They do not pray to me,
⇔ but howl in distress on their beds;
⇔ They slash themselves for grain and new wine,
⇔ but turn away from me.
LSV And have not cried to Me with their heart, but howl on their beds; They assemble themselves for grain and new wine,
They turn aside against Me.
FBV They do not cry out to me with sincere minds; instead they lie on their beds howling. They assemble together and gash themselves[fn] to gain grain and new wine, but they turn away from me.
7:14 A practice used in pagan worship—see 1 Kings 18:28.
T4T They do not cry out to me sincerely [IDM];
⇔ they only lie on their beds and wail.
⇔ They gather together and ask me to give them grain and wine,
⇔ but they turn away from me.
LEB • but they wail on their beds; • because of grain and new wine they lacerate[fn] themselves; • they depart from me.
7:? Or “gash”
BBE And they have not made prayer to me in their hearts, but they make loud cries on their beds; they are cutting themselves for food and wine, they are turned against me.
Moff they never put their heart into their prayers,
⇔ but howl away for corn and wine
⇔ beside their altars;
⇔ these wilful rebels of mine
JPS And they have not cried unto Me with their heart, though they wail upon their beds; they assemble themselves for corn and wine, they rebel against Me.
ASV And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
DRA And they have not cried to me with their heart, but they howled in their beds: they have thought upon wheat and wine, they are departed from me.
YLT And have not cried unto Me with their heart, but howl on their beds, For corn and new wine they assemble themselves, They turn aside against Me.
Drby And they cried not unto me in their heart, when they howled upon their beds; they assemble themselves for corn and new wine; they have turned aside from me.
RV And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, they rebel against me.
Wbstr And they have not cried to me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
KJB-1769 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
KJB-1611 And they haue not cryed vnto me with their heart, when they howled vpon their beds: they assemble themselues for corne and wine, and they rebell against me.
(And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebell against me.)
Bshps They call not vpon me with their heartes, but lye howlyng vpon their beddes: they wyll assemble them selues for corne and wine, but rebel against me.
(They call not upon me with their hearts, but lye howlyng upon their beds: they will assemble themselves for corn and wine, but rebel against me.)
Gnva And they haue not cryed vnto me with their hearts, when they houled vpon their beds: they assembled themselues for corne, and wine, and they rebell against me.
(And they have not cried unto me with their hearts, when they houled upon their beds: they assembled themselves for corn, and wine, and they rebell against me. )
Cvdl They call not vpon me with their hartes, but lye youlinge vpon their beddes. Where as they come together, it is but for meate & drincke, and me will they not obeye.
(They call not upon me with their harts, but lye youlinge upon their beds. Where as they come together, it is but for meat and drincke, and me will they not obeye.)
Wycl And thei crieden not to me in her herte, but yelliden in her beddis. Thei chewiden code on wheete, and wyn, and thei yeden awei fro me.
(And they cried not to me in her heart, but yelliden in her beddis. They chewiden code on wheat, and wine, and they went away from me.)
Luth So rufen sie mich auch nicht an von Herzen, sondern lören auf ihren Lagern. Sie versammeln sich um Korn und Mosts willen und sind mir ungehorsam.
(So call they/she/them me also not at from hearts, rather lören on your Lagern. They/She versammeln itself/yourself/themselves around/by/for Korn and Mosts willen and are to_me ungehorsam.)
ClVg Et non clamaverunt ad me in corde suo, sed ululabant in cubilibus suis: super triticum et vinum ruminabant; recesserunt a me.
(And not/no clamaverunt to me in corde suo, but ululabant in cubilibus to_his_own: over triticum and vinum ruminabant; recesserunt from me. )
7:14 They cut themselves: Self-mutilation was characteristic of Canaanite worship (see 1 Kgs 18:28); it was prohibited in Israel (Deut 14:1).
Yahweh is speaking.
(Occurrence 0) they wail on their beds
(Some words not found in UHB: and=not cry to=me in/on/at/with,heart,their that/for/because/then/when wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in beds,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in grain and,new_wine gash turn_away in/on/at/with,me )
It was usual for idol worshipers to eat ceremonial meals while reclining on couches or beds.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they turn away from me
(Some words not found in UHB: and=not cry to=me in/on/at/with,heart,their that/for/because/then/when wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in beds,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in grain and,new_wine gash turn_away in/on/at/with,me )
Here no longer worshiping God is spoken of as turning away from him. Alternate translation: “they no longer worship me”