Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 7:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_not they_say in_hearts_they all wickedness_their I_remember now surround_them deeds_their before face_my they_are.

UHBוּ⁠בַל־יֹֽאמְרוּ֙ לִ⁠לְבָבָ֔⁠ם כָּל־רָעָתָ֖⁠ם זָכָ֑רְתִּי עַתָּה֙ סְבָב֣וּ⁠ם מַֽעַלְלֵי⁠הֶ֔ם נֶ֥גֶד פָּנַ֖⁠י הָיֽוּ׃
   (ū⁠ⱱal-yoʼmə li⁠ləⱱāⱱā⁠m kāl-rāˊātā⁠m zākārəttī ˊattāh şəⱱāⱱū⁠m maˊallēy⁠hem neged pāna⁠y hāyū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅπως συνᾴδωσιν ὡς ᾄοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν· πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην· νῦν ἐκύκλωσαν αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν, ἀπέναντι τοῦ προσώπου μου ἐγένοντο.
   (hopōs sunadōsin hōs aontes taʸ kardia autōn; pasas tas kakias autōn emnaʸsthaʸn; nun ekuklōsan autous ta diaboulia autōn, apenanti tou prosōpou mou egenonto. )

BrTrthat they may concert together as men singing in their heart: I remember all their wickedness: now have their own counsels compassed them about; they came before my face.

ULTBut they do not realize in their hearts
 ⇔ that I remember all their evil.
 ⇔ Now their deeds surround them;
 ⇔ they are before my face.

USTBut they do not take a moment to think that I, Yahweh, see everything they do.
 ⇔ Everywhere they go, they commit evil,
 ⇔ and I see it all.

BSBBut they fail to consider in their hearts
 ⇔ that I remember all their evil.
 ⇔ Now their deeds are all around them;
 ⇔ they are before My face.


OEBBut it never crosses their minds
 ⇔ that I remember their wickedness.
 ⇔ Now their misdeeds surround them,
 ⇔ they are always before my face.

WEBBEThey don’t consider in their hearts that I remember all their wickedness.
 ⇔ Now their own deeds have engulfed them.
 ⇔ They are before my face.

WMBB (Same as above)

NETThey do not realize
 ⇔ that I remember all of their wicked deeds.
 ⇔ Their evil deeds have now surrounded them;
 ⇔ their sinful deeds are always before me.

LSVAnd they do not say to their heart,
[That] I have remembered all their evil,
Now their doings have surrounded them,
They have been before My face.

FBVBut they don't realize that I remember all of their wickedness. Their sins surround them and are always before me.

T4TBut they do not realize that I do not forget all the evil things that they do.
 ⇔ It is as though they are surrounded by all the sins that they commit;
 ⇔ and it is though those sins are always right in front of me [MTY].

LEB• [fn] that I remember all their wickedness. •  Now their deeds surround them; •  they are before my face.


7:? Literally “But they did not say to their heart”

BBEAnd they do not say to themselves that I keep in mind all their sin; now their evil acts come round them on every side; they are before my face.

MoffNo one of them ever reflects
 ⇔ that I will punish all their crime,
 ⇔ that their besetting sins
 ⇔ are ever in my sight.

JPSAnd let them not say to their heart — I remember all their wickedness; now their own doings have beset them about, they are before My face.

ASVAnd they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.

DRAAnd lest they may say in their hearts, that I remember all their wickedness: their own devices now have beset them about, they have been done before my face.

YLTAnd they do not say to their heart, [That] all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.

DrbyAnd they say not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now do their own doings encompass them; they are before my face.

RVAnd they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.

WbstrAnd they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them around; they are before my face.

KJB-1769And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.[fn]


7.2 consider…: Heb. say not to

KJB-1611[fn]And they consider not in their hearts that I remember al their wickednesse: now their owne doings haue beset them about, they are before my face.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:2 Hebr. say not to.

BshpsThey consider not in their heartes that I remember al their wickednesse: Nowe their owne inuentions haue beset them, whiche I see well inough.
   (They consider not in their hearts that I remember all their wickedness: Now their own inventions have beset them, which I see well enough.)

GnvaAnd they consider not in their hearts, that I remember all their wickednes: now their owne inuentions haue beset them about: they are in my sight.
   (And they consider not in their hearts, that I remember all their wickednes: now their own inventions have beset them about: they are in my sight. )

CvdlThey cosidre not in their hertes, that I remebre all their wickednes. They go aboute wt their owne ynuencios, but I se them wel ynough.
   (They cosidre not in their hearts, that I remebre all their wickednes. They go about with their own ynuencios, but I see them well enough.)

WyclAnd lest thei seien in her hertis, that Y haue mynde on al the malice of hem, now her fyndyngis han cumpassid hem, tho ben maad bifor my face.
   (And lest they said in her hearts, that I have mind on all the malice of them, now her fyndyngis have cumpassid them, those been made before my face.)

Luthdennoch wollen sie nicht merken, daß ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr Wesen wohl, das sie allenthalben treiben.
   (dennoch wollen they/she/them not merken, that I all their/her Bosheit merke. I see but you/their/her Wesen wohl, the they/she/them allenthalben treiben.)

ClVgEt ne forte dicant in cordibus suis, omnem malitiam eorum me recordatum, nunc circumdederunt eos adinventiones suæ: coram facie mea factæ sunt.
   (And not forte dicant in cordibus to_his_own, omnem malitiam their me recordatum, now circumdederunt them adinventiones suæ: before face mea factæ are. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-2 I want to heal Israel: God’s overwhelming desire was to heal Israel’s harlotry (see 14:4) and restore her to right relationship with him, but she was filled with liars, thieves, and bandits.
• The Israelites might have thought that the Lord was unaware of their sins, but he was watching them, and he saw everything they did.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their deeds surround them

(Some words not found in UHB: and,not consider in,hearts,they all/each/any/every wickedness,their remember now surround,them deeds,their before face,my they_were )

The people’s evil deeds are probably spoken of here as if they were other people ready to accuse them of their crimes.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) they are before my face

(Some words not found in UHB: and,not consider in,hearts,they all/each/any/every wickedness,their remember now surround,them deeds,their before face,my they_were )

Here God is represented by his “face” which emphasizes his presence and awareness. Alternate translation: “and I see it all”

BI Hos 7:2 ©