Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV ʼEfrayim in/on/at/with_nations he he_mixes_himself ʼEfrayim he_has_become a_bread_cake not turned_over.
UHB אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃ ‡
(ʼefrayim bāˊammiym hūʼ yitbōlāl ʼefrayim hāyāh ˊugāh bəliy hₐfūkāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Ephraim mixes himself among the peoples.
⇔ Ephraim is a flat cake that has not been turned over.
UST “Israel joins with other people groups,
⇔ but all the people are like a flat cake that is only cooked on one side; they are weak.
BSB ⇔ Ephraim mixes with the nations;
⇔ Ephraim is an unturned cake.
OEB Ephraim – he lets himself be mixed among the peoples,
⇔ Ephraim – he has become a cake unturned.
WEB Ephraim mixes himself among the nations.
⇔ Ephraim is a pancake not turned over.
NET Ephraim has mixed itself like flour among the nations;
⇔ Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.
LSV Ephraim! He mixes himself among peoples,
Ephraim has been an unturned cake.
FBV Ephraim mixes with the foreign nations; he is as useless as half-baked bread![fn]
7:8 Literally, “a flat bread that is not turned over.”
T4T “The leaders of Israel join with leaders of godless nations;
⇔ so the leaders of Israel are as worthless as a pancake that is cooked on only one side.
LEB • with the nations; • Ephraim is a bread cake • not turned over.
BBE Ephraim is mixed with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
MOF ⇔ Ephraim allows himself
⇔ to be mixed up with foreigners;
⇔ Ephraim has become a cake
⇔ unturned as it was baked.
JPS Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is become a cake not turned.
ASV Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
DRA Ephraim himself is mixed among the nations: Ephraim is become as bread baked under the ashes, that is not turned.
YLT Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.
DBY Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
RV Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
WBS Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
KJB Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
(Ephraim, he hath/has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. )
BB Ephraim hath mixt him selfe among heathen people, Ephraim is become like a cake that no man turneth.
(Ephraim hath/has mixt himself among heathen people, Ephraim is become like a cake that no man turneth.)
GNV Ephraim hath mixt himselfe among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned.
(Ephraim hath/has mixt himself among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned. )
CB Therfore must Ephraim be mixte amonge ye Heithen. Ephraim is become like a cake, yt no man turneth:
(Therfore must Ephraim be mixte among ye/you_all Heithen. Ephraim is become like a cake, it no man turneth:)
WYC Effraym hym silf was medlid among puplis; Effraym was maad a loof bakun vndur aischis, which is not turned ayen.
(Effraym himself was medlid among peoples; Effraym was made a loof bakun under aischis, which is not turned ayen.)
LUT Ephraim menget sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet,
(Ephraim menget itself/yourself/themselves under the Völker; Ephraim is like a Kuchen, the no_one umwendet,)
CLV Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
(Ephraim in populis himself commiscebatur; Ephraim factus it_is subcinericius panis, who not/no reversatur. )
BRN Ephraim is mixed among his people; Ephraim became a cake not turned.
BrLXX Ἐφραὶμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνεμίγνυτο, Ἐφραὶμ ἐγένετο ἐγκρυφίας, οὐ μεταστρεφόμενος.
(Efraim en tois laois autou sunemignuto, Efraim egeneto egkrufias, ou metastrefomenos. )
7:8 The people of Israel mingle with godless foreigners: By relying upon foreign nations rather than God for security, the Israelites were no longer a pure, holy nation, set apart for the Lord.
• Flatbread must be turned over at the proper time to ensure that it is baked on both sides rather than burned on one side and raw on the other. Israel was a half-baked cake and was therefore worthless.
Yahweh is speaking.
(Occurrence 0) Ephraim mixes himself among the peoples
(Some words not found in UHB: ʼEfrayim in/on/at/with,nations he/it mixes ʼEfrayim it_became cake not turned )
This is probably a reference to the efforts made by the northern kingdom’s kings to ally themselves with other nations for protection against attack.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Ephraim is a flat cake that has not been turned over
(Some words not found in UHB: ʼEfrayim in/on/at/with,nations he/it mixes ʼEfrayim it_became cake not turned )
Here “Ephraim” refers to the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “The people of Ephraim are like a cake that no one has turned over”