Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 7:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVʼEfrayim in/on/at/with_nations he he_mixes_himself ʼEfrayim he_has_become a_bread_cake not turned_over.

UHBאֶפְרַ֕יִם בָּ⁠עַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃
   (ʼefrayim bā⁠ˊammim hūʼ yitbōlāl ʼefrayim hāyāh ˊugāh bəliy hₐfūkāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘφραὶμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνεμίγνυτο, Ἐφραὶμ ἐγένετο ἐγκρυφίας, οὐ μεταστρεφόμενος.
   (Efraim en tois laois autou sunemignuto, Efraim egeneto egkrufias, ou metastrefomenos. )

BrTrEphraim is mixed among his people; Ephraim became a cake not turned.

ULTEphraim mixes himself among the peoples.
 ⇔ Ephraim is a flat cake that has not been turned over.

UST“Israel joins with other people groups,
 ⇔ but all the people are like a flat cake that is only cooked on one side; they are weak.

BSB  ⇔ Ephraim mixes with the nations;
 ⇔ Ephraim is an unturned cake.


OEBEphraim – he lets himself be mixed among the peoples,
 ⇔ Ephraim – he has become a cake unturned.

WEBBEEphraim mixes himself amongst the nations.
 ⇔ Ephraim is a pancake not turned over.

WMBB (Same as above)

NETEphraim has mixed itself like flour among the nations;
 ⇔ Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.

LSVEphraim! He mixes himself among peoples,
Ephraim has been an unturned cake.

FBVEphraim mixes with the foreign nations; he is as useless as half-baked bread![fn]


7:8 Literally, “a flat bread that is not turned over.”

T4TThe leaders of Israel join with leaders of godless nations;
 ⇔ so the leaders of Israel are as worthless as a pancake that is cooked on only one side.

LEB•  with the nations; •  Ephraim is a bread cake •  not turned over.

BBEEphraim is mixed with the peoples; Ephraim is a cake not turned.

Moff  ⇔ Ephraim allows himself
 ⇔ to be mixed up with foreigners;
 ⇔ Ephraim has become a cake
 ⇔ unturned as it was baked.

JPSEphraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is become a cake not turned.

ASVEphraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.

DRAEphraim himself is mixed among the nations: Ephraim is become as bread baked under the ashes, that is not turned.

YLTEphraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.

DrbyEphraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.

RVEphraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.

WbstrEphraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.

KJB-1769Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
   (Ephraim, he hath/has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. )

KJB-1611Ephraim, he hath mixed himselfe among the people, Ephraim is a cake not turned.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsEphraim hath mixt him selfe among heathen people, Ephraim is become like a cake that no man turneth.
   (Ephraim hath/has mixt himself among heathen people, Ephraim is become like a cake that no man turneth.)

GnvaEphraim hath mixt himselfe among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned.
   (Ephraim hath/has mixt himself among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned. )

CvdlTherfore must Ephraim be mixte amonge ye Heithen. Ephraim is become like a cake, yt no man turneth:
   (Therefore must Ephraim be mixed among ye/you_all Heithen. Ephraim is become like a cake, it no man turneth:)

WyclEffraym hym silf was medlid among puplis; Effraym was maad a loof bakun vndur aischis, which is not turned ayen.
   (Ephraim himself was medlid among puplis; Ephraim was made a loof bakun under aischis, which is not turned ayen.)

LuthEphraim menget sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet,
   (Ephraim menget itself/yourself/themselves under the peoples; Ephraim is like a Kuchen, the no_one umwendet,)

ClVgEphraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
   (Ephraim in of_the_peoples exactly_that/himself commiscebatur; Ephraim factus it_is subcinericius panis, who not/no reversatur. )


TSNTyndale Study Notes:

7:8 The people of Israel mingle with godless foreigners: By relying upon foreign nations rather than God for security, the Israelites were no longer a pure, holy nation, set apart for the Lord.
• Flatbread must be turned over at the proper time to ensure that it is baked on both sides rather than burned on one side and raw on the other. Israel was a half-baked cake and was therefore worthless.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

(Occurrence 0) Ephraim mixes himself among the peoples

(Some words not found in UHB: ʼEfrayim in/on/at/with,nations he/it mixes ʼEfrayim it_became cake not turned )

This is probably a reference to the efforts made by the northern kingdom’s kings to ally themselves with other nations for protection against attack.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Ephraim is a flat cake that has not been turned over

(Some words not found in UHB: ʼEfrayim in/on/at/with,nations he/it mixes ʼEfrayim it_became cake not turned )

Here “Ephraim” refers to the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “The people of Ephraim are like a cake that no one has turned over”

BI Hos 7:8 ©