Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV ʼEfrayim in/on/at/with_nations he he_mixes_himself ʼEfrayim he_has_become a_bread_cake not turned_over.
UHB אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃ ‡
(ʼefrayim bāˊammim hūʼ yitbōlāl ʼefrayim hāyāh ˊugāh bəliy hₐfūkāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐφραὶμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνεμίγνυτο, Ἐφραὶμ ἐγένετο ἐγκρυφίας, οὐ μεταστρεφόμενος.
(Efraim en tois laois autou sunemignuto, Efraim egeneto egkrufias, ou metastrefomenos. )
BrTr Ephraim is mixed among his people; Ephraim became a cake not turned.
ULT Ephraim mixes himself among the peoples.
⇔ Ephraim is a flat cake that has not been turned over.
UST “Israel joins with other people groups,
⇔ but all the people are like a flat cake that is only cooked on one side; they are weak.
BSB ⇔ Ephraim mixes with the nations;
⇔ Ephraim is an unturned cake.
OEB Ephraim – he lets himself be mixed among the peoples,
⇔ Ephraim – he has become a cake unturned.
WEBBE Ephraim mixes himself amongst the nations.
⇔ Ephraim is a pancake not turned over.
WMBB (Same as above)
NET Ephraim has mixed itself like flour among the nations;
⇔ Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.
LSV Ephraim! He mixes himself among peoples,
Ephraim has been an unturned cake.
FBV Ephraim mixes with the foreign nations; he is as useless as half-baked bread![fn]
7:8 Literally, “a flat bread that is not turned over.”
T4T “The leaders of Israel join with leaders of godless nations;
⇔ so the leaders of Israel are as worthless as a pancake that is cooked on only one side.
LEB • with the nations; • Ephraim is a bread cake • not turned over.
BBE Ephraim is mixed with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Moff ⇔ Ephraim allows himself
⇔ to be mixed up with foreigners;
⇔ Ephraim has become a cake
⇔ unturned as it was baked.
JPS Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is become a cake not turned.
ASV Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
DRA Ephraim himself is mixed among the nations: Ephraim is become as bread baked under the ashes, that is not turned.
YLT Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.
Drby Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
RV Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Wbstr Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
KJB-1769 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
(Ephraim, he hath/has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. )
KJB-1611 Ephraim, he hath mixed himselfe among the people, Ephraim is a cake not turned.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ephraim hath mixt him selfe among heathen people, Ephraim is become like a cake that no man turneth.
(Ephraim hath/has mixt himself among heathen people, Ephraim is become like a cake that no man turneth.)
Gnva Ephraim hath mixt himselfe among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned.
(Ephraim hath/has mixt himself among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned. )
Cvdl Therfore must Ephraim be mixte amonge ye Heithen. Ephraim is become like a cake, yt no man turneth:
(Therefore must Ephraim be mixed among ye/you_all Heithen. Ephraim is become like a cake, it no man turneth:)
Wycl Effraym hym silf was medlid among puplis; Effraym was maad a loof bakun vndur aischis, which is not turned ayen.
(Ephraim himself was medlid among puplis; Ephraim was made a loof bakun under aischis, which is not turned ayen.)
Luth Ephraim menget sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet,
(Ephraim menget itself/yourself/themselves under the peoples; Ephraim is like a Kuchen, the no_one umwendet,)
ClVg Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
(Ephraim in of_the_peoples exactly_that/himself commiscebatur; Ephraim factus it_is subcinericius panis, who not/no reversatur. )
7:8 The people of Israel mingle with godless foreigners: By relying upon foreign nations rather than God for security, the Israelites were no longer a pure, holy nation, set apart for the Lord.
• Flatbread must be turned over at the proper time to ensure that it is baked on both sides rather than burned on one side and raw on the other. Israel was a half-baked cake and was therefore worthless.
Yahweh is speaking.
(Occurrence 0) Ephraim mixes himself among the peoples
(Some words not found in UHB: ʼEfrayim in/on/at/with,nations he/it mixes ʼEfrayim it_became cake not turned )
This is probably a reference to the efforts made by the northern kingdom’s kings to ally themselves with other nations for protection against attack.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Ephraim is a flat cake that has not been turned over
(Some words not found in UHB: ʼEfrayim in/on/at/with,nations he/it mixes ʼEfrayim it_became cake not turned )
Here “Ephraim” refers to the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “The people of Ephraim are like a cake that no one has turned over”