Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_I I_instructed_[them] I_strengthened arms_their and_against_me they_plot evil.
UHB וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃ ‡
(vaʼₐniy yişşartī ḩizzaqtī zərōˊotām vəʼēlay yəḩashshəⱱū-rāˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπαιδεύθησαν ἐν ἐμοὶ, κᾀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν, καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά.
(Epaideuthaʸsan en emoi, kagō katisⱪusa tous braⱪionas autōn, kai eis eme elogisanto ponaʸra. )
BrTr They were instructed by me, and I strengthened their arms; and they devised evils against me.
ULT Though I trained and strengthened their arms,
⇔ yet they plot evil against me.
UST Even though I trained them and helped them become strong,
⇔ even now they are planning to do evil against me.
BSB Although I trained and strengthened their arms,
⇔ they plot evil against Me.
OEB Although it was I who trained and strengthened their arms,
⇔ concerning me they plan only evil.
WEBBE Though I have taught and strengthened their arms,
⇔ yet they plot evil against me.
WMBB (Same as above)
NET Although I trained and strengthened them,
⇔ they plot evil against me!
LSV And I instructed—I strengthened their arms,
And concerning Me they think evil!
FBV I myself trained them and made them strong, but now they plot evil against me.
T4T I trained/taught them and enabled them to become strong,
⇔ but now they plan to do evil things to me.
LEB • and strengthened their arms; • but they plan evil against me.
BBE Though I have given training and strength to their arms, they have evil designs against me.
Moff (though it was I who made them strong)
⇔ plan evil, contrary to me;
JPS Though I have trained and strengthened their arms, yet do they devise evil against Me.
ASV Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
DRA And I have chastised them, and strengthened their arms: and they have imagined evil against me.
YLT And I instructed — I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!
Drby I have indeed trained, I have strengthened their arms, but they imagine mischief against me.
RV Though I have taught and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Wbstr Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
KJB-1769 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.[fn]
7.15 have…: or, chastened
KJB-1611 [fn]Though I haue bound, and strengthened their armes, yet doe they imagine mischiefe against me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:15 Or, chastened.
Bshps I haue bounde vp and strengthened their arme: yet do they imagine mischiefe agaynst me.
(I have bound up and strengthened their arme: yet do they imagine mischief against me.)
Gnva Though I haue boud and strengthened their arme, yet doe they imagine mischiefe against me.
(Though I have boud and strengthened their arm, yet do they imagine mischief against me. )
Cvdl I haue taught them, and defended their arme, yet do they ymagin myschefe agaynst me.
(I have taught them, and defended their arm, yet do they imagine myschefe against me.)
Wycl And Y tauyte, and coumfortide the armes of hem, and thei thouyten malice ayens me.
(And I taught, and comfortede the arms of them, and they thouyten malice against me.)
Luth Ich lehre sie und stärke ihren Arm; aber sie denken Böses von mir.
(I lehre they/she/them and stärke your Arm; but they/she/them denken Böses from to_me.)
ClVg Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam.
(And I erudivi them, and confortavi brachia their, and in me cogitaverunt malitiam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Though I trained them and strengthened their arms
(Some words not found in UHB: and,I trained strengthened arms,their and,against,me plot evil )
This may be a military metaphor, in which God training the Israelites to love him and obey him is spoken of as if he had been training their men for war.