Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

Parallel HOS 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 7:15 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_I I_instructed_[them] I_strengthened arms_their and_against_me they_plot evil.

UHBוַ⁠אֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑⁠ם וְ⁠אֵלַ֖⁠י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃
   (va⁠ʼₐniy yişşarttī ḩizzaqttī zərōˊotā⁠m və⁠ʼēla⁠y yəḩashshəⱱū-rāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThough I trained and strengthened their arms,
 ⇔ yet they plot evil against me.

USTEven though I trained them and helped them become strong,
 ⇔ even now they are planning to do evil against me.


BSBAlthough I trained and strengthened their arms,
 ⇔ they plot evil against Me.

OEBAlthough it was I who trained and strengthened their arms,
 ⇔ concerning me they plan only evil.

WEBThough I have taught and strengthened their arms,
 ⇔ yet they plot evil against me.

WMB (Same as above)

NETAlthough I trained and strengthened them,
 ⇔ they plot evil against me!

LSVAnd I instructed—I strengthened their arms,
And concerning Me they think evil!

FBVI myself trained them and made them strong, but now they plot evil against me.

T4TI trained/taught them and enabled them to become strong,
 ⇔ but now they plan to do evil things to me.

LEB•  and strengthened their arms; •  but they plan evil against me.

BBEThough I have given training and strength to their arms, they have evil designs against me.

MOF(though it was I who made them strong)
 ⇔ plan evil, contrary to me;

JPSThough I have trained and strengthened their arms, yet do they devise evil against Me.

ASVThough I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.

DRAAnd I have chastised them, and strengthened their arms: and they have imagined evil against me.

YLTAnd I instructed — I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!

DBYI have indeed trained, I have strengthened their arms, but they imagine mischief against me.

RVThough I have taught and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

WBSThough I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

KJB-1769Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.[fn]


7.15 have…: or, chastened

KJB-1611No KJB-1611 HOS book available

BBI haue bounde vp and strengthened their arme: yet do they imagine mischiefe agaynst me.
   (I have bound up and strengthened their arme: yet do they imagine mischiefe against me.)

GNVThough I haue boud and strengthened their arme, yet doe they imagine mischiefe against me.
   (Though I have boud and strengthened their arme, yet do they imagine mischiefe against me. )

CBI haue taught them, and defended their arme, yet do they ymagin myschefe agaynst me.
   (I have taught them, and defended their arme, yet do they ymagin myschefe against me.)

WYCAnd Y tauyte, and coumfortide the armes of hem, and thei thouyten malice ayens me.
   (And I taught, and comfortede the armes of them, and they thouyten malice against me.)

LUTIch lehre sie und stärke ihren Arm; aber sie denken Böses von mir.
   (I lehre they/she/them and stärke your Arm; but they/she/them denken Böses from mir.)

CLVEt ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam.
   (And I erudivi them, and confortavi brachia eorum, and in me cogitaverunt malitiam. )

BRNThey were instructed by me, and I strengthened their arms; and they devised evils against me.

BrLXXἘπαιδεύθησαν ἐν ἐμοὶ, κᾀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν, καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά.
   (Epaideuthaʸsan en emoi, kagō katisⱪusa tous braⱪionas autōn, kai eis eme elogisanto ponaʸra. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Though I trained them and strengthened their arms

(Some words not found in UHB: and,I trained strengthened arms,their and,against,me plot evil )

This may be a military metaphor, in which God training the Israelites to love him and obey him is spoken of as if he had been training their men for war.

BI Hos 7:15 ©