Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yac 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε
all joy consider_‹it›
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun joy with an adjective such as “happy.” Alternate translation: [You should be happy]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε
all joy consider_‹it›
James says all as an overstatement for emphasis. He does not mean that believers should be happy about all the bad things that happen to them when they encounter trials. Rather, he means that the trials provide a general occasion for them to rejoice because of the valuable things God that is developing in their lives. He describes these things in the next verse. Alternate translation: [You should be very happy]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί μου
brothers ˱of˲_me
James is using the term brothers to refer to fellow believers in Jesus. Alternate translation, as in UST: [my fellow believers]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί μου
brothers ˱of˲_me
James is using the term brothers in a generic sense that includes both men and women. Be sure that this is clear in your translation so that your readers do not get the impression that James is addressing only men. If you use a word such as “believers” to translate the metaphor brothers, you may need to use both the masculine and the feminine forms of that word in your language. If you retain the metaphor, you could state [my brothers and sisters]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
περιπέσητε ποικίλοις
˱you_all˲_˓may˒_fall_among various
James is speaking of trials as if they were a hole or pit that believers could fall into. Alternate translation: [you encounter different trials]
Note 6 topic: figures-of-speech / you
περιπέσητε
˱you_all˲_˓may˒_fall_among
The pronoun you is plural here, since James is writing to believers in Jesus as a group. Generally throughout the letter, the pronouns “you” and “your” are plural for this same reason. These notes will identify the few places where they are singular instead.
1:2 Dear brothers and sisters: See study note on 2:1.
• James uses a wordplay: joy (Greek chara) here is related to greetings in 1:1.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.