Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_has_bent bow_his[fn][fn][fn] and_set_me as_the_target for_the_arrow.
3:12 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
3:12 Note: Marks an anomalous form.
3:12 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB דָּרַ֤ךְ קַשְׁתוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ס ‡
(dārak qashtō vayyaʦʦīⱱēnī kammaţţārāʼ laḩēʦ.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Η. Ἐνέτεινε τόξον αὐτοῦ, καὶ ἐστήλωσέ με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος.
(Aʸ. Eneteine toxon autou, kai estaʸlōse me hōs skopon eis belos. )
BrTr He. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
ULT He bent his bow and set me up like a target for an arrow.
UST It is as though he strung his bow and made me the target
⇔ to shoot at with his arrows.
BSB He bent His bow
⇔ and set me as the target for His arrow.
OEB His bow he bent, and He set me
⇔ As mark for His arrow.
WEBBE He has bent his bow,
⇔ and set me as a mark for the arrow.
WMBB (Same as above)
NET He drew his bow and made me
⇔ the target for his arrow.
LSV He has bent His bow,
And sets me up as a mark for an arrow.
FBV He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
T4T It is as though [MET] he bent his bow and caused me to become the target
⇔ at which he shot his arrows.
LEB • as the target for the arrow.
BBE With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Moff No Moff LAM book available
JPS He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
ASV He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DRA Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
YLT He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Drby He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
RV He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Wbstr He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
KJB-1769 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
(He hath/has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. )
KJB-1611 He hath bent his bow, and set me as a marke for the arrow.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He hath bent his bowe, and made me as it were a marke to shoote at.
(He hath/has bent his bowe, and made me as it were a mark to shoot at.)
Gnva He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
(He hath/has bent his bow and made me a mark for the arrow. )
Cvdl He hath bent his bowe, and made me as it were a marck to shute at.
(He hath/has bent his bowe, and made me as it were a marck to shute at.)
Wycl Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
(Deleth. He bente his bowe, and set me as a sign to an arrow.)
Luth Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
(He has his Bogen gespannet and me to_him Pfeil for_the Ziel gesteckt.)
ClVg Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
(Daleth Tetendit arcum his_own, and put me as_if signum to sagittam. )
God is often spoken of as if he were a warrior.
(Occurrence 0) He bent his bow
(Some words not found in UHB: bent bow,his and,set,me as_the,target for_the,arrow )
A soldier has to bend his bow in order to shoot an arrow from it. The author speaks of God deciding to cause him trouble as if God were a warrior ready to shoot him with an arrow. See how you translated this in Lamentations 2:4. Alternate translation: “It was as if God made his bow ready to shoot”