Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHe_has_bent bow_his[fn][fn][fn] and_set_me as_the_target for_the_arrow.


3:12 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

3:12 Note: Marks an anomalous form.

3:12 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBדָּרַ֤ךְ קַשְׁת⁠וֹ֙ וַ⁠יַּצִּיבֵ֔⁠נִי כַּ⁠מַּטָּרָ֖א לַ⁠חֵֽץ׃ס
   (dārak qasht⁠ō va⁠yyaʦʦīⱱē⁠nī ka⁠mmaţţārāʼ la⁠ḩēʦ)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΗ. Ἐνέτεινε τόξον αὐτοῦ, καὶ ἐστήλωσέ με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος.
   (Aʸ. Eneteine toxon autou, kai estaʸlōse me hōs skopon eis belos. )

BrTrHe. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

ULTHe bent his bow and set me up like a target for an arrow.

USTIt is as though he strung his bow and made me the target
 ⇔ to shoot at with his arrows.

BSBHe bent His bow
 ⇔ and set me as the target for His arrow.


OEBHis bow he bent, and He set me
 ⇔ As mark for His arrow.

WEBBEHe has bent his bow,
 ⇔ and set me as a mark for the arrow.

WMBB (Same as above)

NETHe drew his bow and made me
 ⇔ the target for his arrow.

LSVHe has bent His bow,
And sets me up as a mark for an arrow.

FBVHe loaded his bow with an arrow and used me as his target,

T4TIt is as though [MET] he bent his bow and caused me to become the target
 ⇔ at which he shot his arrows.

LEB•  as the target for the arrow.

BBEWith his bow bent, he has made me the mark for his arrows.

MoffNo Moff LAM book available

JPSHe hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.

ASVHe hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

DRADaleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.

YLTHe hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

DrbyHe hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

RVHe hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

WbstrHe hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

KJB-1769He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
   (He hath/has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. )

KJB-1611He hath bent his bow, and set me as a marke for the arrow.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe hath bent his bowe, and made me as it were a marke to shoote at.
   (He hath/has bent his bowe, and made me as it were a mark to shoot at.)

GnvaHe hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
   (He hath/has bent his bow and made me a mark for the arrow. )

CvdlHe hath bent his bowe, and made me as it were a marck to shute at.
   (He hath/has bent his bowe, and made me as it were a marck to shute at.)

WyclDeleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
   (Deleth. He bente his bowe, and set me as a sign to an arrow.)

LuthEr hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
   (He has his Bogen gespannet and me to_him Pfeil for_the Ziel gesteckt.)

ClVgDaleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
   (Daleth Tetendit arcum his_own, and put me as_if signum to sagittam. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12 Cp. Job 6:4.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

God is often spoken of as if he were a warrior.

(Occurrence 0) He bent his bow

(Some words not found in UHB: bent bow,his and,set,me as_the,target for_the,arrow )

A soldier has to bend his bow in order to shoot an arrow from it. The author speaks of God deciding to cause him trouble as if God were a warrior ready to shoot him with an arrow. See how you translated this in Lamentations 2:4. Alternate translation: “It was as if God made his bow ready to shoot”

BI Lam 3:12 ©