Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel LEV 16:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 16:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 16:1 verse available

OET-LVand_he/it_spoke Yahweh to Mosheh after the_death of_the_two the_sons of_ʼAhₐron in/on/at/with_approached_they to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_died.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּ⁠קָרְבָתָ֥⁠ם לִ⁠פְנֵי־יְהוָ֖ה וַ⁠יָּמֻֽתוּ׃ 
   (va⁠yədabēr yahweh ʼel-mosheh ʼaḩₐrēy mōt shənēy bənēy ʼahₐron bə⁠qārəⱱātā⁠m li⁠fənēy-yahweh va⁠yyāmutū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had come near to the face of Yahweh and died.

UST After the two sons of Aaron died because they burned incense to Yahweh in a manner that was contrary to what he had commanded, Yahweh spoke to Moses.


BSB § Now the LORD spoke to Moses after the death of two of Aaron’s sons when they approached the presence of the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Yahweh, and died;

WMB The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before the LORD, and died;

NET The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons when they approached the presence of the Lord and died,

LSV And YHWH speaks to Moses after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before YHWH, and they die;

FBV The Lord spoke to Moses after the death of two of Aaron's sons when they went into the Lord's presence.

T4T After the two sons of Aaron died because they burned incense to Yahweh in a manner that was contrary to what Yahweh commanded, Yahweh spoke to Moses/me.

LEB Then[fn] Yahweh spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, when they had come nearbefore[fn] Yahweh and they died.


?:? Or “And”

?:? Literally “before faces of”

BBE And the Lord said to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they took in strange fire before the Lord and death overtook them;

MOFNo MOF LEV book available

JPS And the LORD spoke unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD, and died;

ASV And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;

DRA And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were slain upon their offering strange fire:

YLT And Jehovah speaketh unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before Jehovah, and they die;

DBY And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Jehovah and died;

RV And the LORD spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD, and died;

WBS And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died:

KJB And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;

BB And the Lorde spake vnto Moyses after the death of ye two sonnes of Aaron, when they offered before ye Lorde, and dyed.
  (And the Lord spake unto Moses after the death of ye/you_all two sons of Aaron, when they offered before ye/you_all Lord, and dyed.)

GNV Fvrthermore the Lord spake vnto Moses, after the death of the two sonnes of Aaron, whe they came to offer before the Lord, and dyed:
  (Fvrthermore the Lord spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, whe they came to offer before the Lord, and dyed: )

CB And the LORDE spake vnto Moses (after that Aarons two sonnes were deed, whan they offered before the LORDE) & sayde:
  (And the LORD spake unto Moses (after that Aarons two sons were dead, when they offered before the LORD) and said:)

WYC And the Lord spak to Moises, aftir the deeth of the twei sones of Aaron, whanne thei offriden alien fier, and weren slayn, and comaundide to hym,
  (And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they offriden alien fire, and were slain/killed, and commanded to him,)

LUT Und der HErr redete mit Mose (nachdem die zween Söhne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HErrn opferten)
  (And the LORD talked with Mose (nachdem the zween Söhne Aarons gestorben waren, there they/she/them before/in_front_of to_him LORD opferten))

CLV Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt:[fn]
  (Locutusque it_is Master to Moysen after mortem duorum filiorum Aaron, when offerentes ignem alienum interfecti sunt:)


16.1 Locutusque est Dominus, etc. ISICH. Unum corpus legis facit, etc., usque ad unde post mortem eorum Dominus hæc ad Moysen loquitur.


16.1 Locutusque it_is Master, etc. ISICH. Unum corpus legis facit, etc., usque to whence after mortem eorum Master this to Moysen loquitur.

BRN And the Lord spoke to Moses after the two sons of Aaron died in bringing strange fire before the Lord, so they died.

BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ἀαρὼν ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐτελεύτησαν.
  (Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, meta to teleutaʸsai tous duo huious Aʼarōn en tōi prosagein autous pur allotrion enanti Kuriou, kai eteleutaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-34 The Day of Atonement, the tenth day of the seventh month (see 16:29; 23:27; Num 29:7), was the most solemn day of the year for Israelites. It was the only required fast, and it was a Sabbath of rest for all the people (Lev 23:32). Introduced by the Festival of Trumpets (Num 29:1, 7-11), it was the day when the corporate sins of the community were atoned for. Only the high priest (Aaron) could officiate, because only he could represent all the people, including other priests (Aaron’s sons). The Day of Atonement is celebrated today as Yom Kippur.

TTNTyndale Theme Notes:

Atonement

Leviticus 16 describes the Day of Atonement. On this day, the high priest presented the sins of the community to the Lord. Worshiping a holy God requires atonement, the removal of any uncleanness or sin that stands in the way. God’s grace permitted the death of an animal to be accepted in exchange for the sinner’s life. In the atoning offerings, the sacrifice represented the life of the worshiper: The animal was sacrificed so that the worshiper might live. God designated the blood of the sacrifice—blood represents life—as the means of atonement (Lev 17:11).

Atonement provides both expiation and propitiation. Expiation is the payment of what is owed. For example, the guilt offering (5:14–6:7) involves damages or loss to property, and the loss must be repaid with a 20 percent surcharge. Propitiation, on the other hand, involves appeasing or pacifying an offended party. For example, the whole burnt offering (1:1-17) and the sin offering (4:1–5:13) require no discernable payment of a debt.

In the atoning sacrifices, the act of laying hands on the victim (4:4-35; 16:21) indicates identification of the worshiper with the animal being sacrificed. The blood, representing the life of the animal (17:14), is presented in place of the life of the worshiper (17:11). The animal is killed, and its blood and certain parts are ceremonially presented to God, thus cleansing the worshiper and averting God’s wrath.

The blood of Jesus brings atonement (Eph 1:7; Col 1:20) and obtains eternal redemption for believers (Heb 9:12). Christ, God’s lamb, reconciles us to God (John 1:29; Heb 9:14). He paid our debt of sin (expiation) and satisfied God’s judgment against us (propitiation).

Passages for Further Study

Exod 25:17-22; 30:10-16; Lev 1:1-17; 4:1–6:7; 16:1-34; 17:10-14; 23:26-32; Num 15:22-29; 29:7-11; Ps 51:7; Prov 16:6; Ezek 43:18-27; Dan 9:24; John 1:29; Eph 1:7; Col 1:20; Heb 2:16-17; 9:12-14


UTNuW Translation Notes:

שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן

two_of sons_of ʼAhₐron

The phrase the two sons of Aaron refers to Nadab and Abihu, who died because they brought fire to Yahweh that he did not approve (Leviticus 10:1–2).

BI Lev 16:1 ©