Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_spoke YHWH to Mosheh and_to ʼAhₐron to_say to_them.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ⁠אמֹ֥ר אֲלֵ⁠הֶֽם׃
   (va⁠yədabēr yhwh ʼel-mosheh və⁠ʼel-ʼahₐron lē⁠ʼmor ʼₐlē⁠hem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
   (Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, )

BrTrAnd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,

ULTAnd Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,

USTThen Yahweh spoke to Aaron and Moses. He said,

BSB  § The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,

WMBB (Same as above)

NETThe Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,

LSVAnd YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying to them,

FBVThe Lord told Moses and Aaron,

T4TYahweh said to Aaron and Moses/me,

LEBThen[fn] Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,


11:1 Or “And”

BBEAnd the Lord said to Moses and Aaron,

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them:

ASVAnd Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

DRAAnd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:

YLTAnd Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,

DrbyAnd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,

RVAnd the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

WbstrAnd the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them.

KJB-1769And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

KJB-1611¶ And the LORD spake vnto Moses, and to Aaron, saying vnto them,
   (¶ And the LORD spake unto Moses, and to Aaron, saying unto them,)

BshpsAnd the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, and sayde vnto them:
   (And the Lord spake unto Moses and Aaron, and said unto them:)

GnvaAfter, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying vnto them,
   (After, the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, )

CvdlAnd ye LORDE talked wt Moses & Aaron & sayde:
   (And ye/you_all LORD talked with Moses and Aaron and said:)

WycAnd the Lord spak to Moises and Aaron, and seide,
   (And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,)

LuthUnd der HErr redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
   (And the/of_the LORD talked with Mose and Aaron and spoke to to_them:)

ClVgLocutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:[fn]
   (Locutusque it_is Master to Moysen and Aaron, saying: )


11.1 Locutus est Dominus. ISICH. Quidquid a Deo factum ipsa institutionis auctoritate mundum est. In animalibus igitur mores pinguntur hominum, et actus, et voluntates, ex quibus fiunt mundi vel immundi. ID. Dixit Dominus ad Nœ: Omne quod movetur et vivit, erit vobis in cibum Gen. 9., etc. In Genesi quoque dictum est: Vidit Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona Gen. 1.. Hic autem quædam prohibentur, velut mala, et immunda decernuntur. Non sunt tamen ista contraria sibi: nam et Judæorum gastrimargiam ad modicum Dominus reprimit, et spiritualis præceptorum expositio quales debeant esse instruit. Lex enim nutrimentum est animæ rationalis rationabiliter intellecta. Sicut autem in superioribus per oblationes figuravit offerentes, sic nunc per ea quæ comeduntur exprimit comedentes.


11.1 Locutus it_is Master. ISICH. Quidquid from Deo done herself institutionis auctoritate the_world it_is. In animalibus igitur mores pinguntur of_men, and actus, and voluntates, from to_whom fiunt mundi or immundi. ID. Dixit Master to Nœ: Omne that movetur and vivit, will_be to_you in cibum Gen. 9., etc. In Genesi too dictum it_is: Vidit God cuncta which fecerat, and they_were valde bona Gen. 1.. Hic however quædam prohibentur, velut mala, and immunda decernuntur. Non are tamen ista contraria sibi: nam and Yudæorum gastrimargiam to modicum Master reprimit, and spiritualis præceptorum expositio quales debeant esse instruit. Lex because nutrimentum it_is animæ rationalis rationabiliter intellecta. Sicut however in superioribus through oblationes figuravit offerentes, so now through ea which comeduntur exprimit comedentes.


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).

TTNTyndale Theme Notes:

Clean, Unclean, and Holy

The rites and regulations establishing cleanness and uncleanness were to distinguish Israel from the surrounding nations. To understand a rationale behind these regulations, one suggestion has been that unclean things are associated with death or the ground (see, e.g., Lev 21:1, 11; 22:8). Recent studies, however, suggest the principle of “normalcy.” God is a God of order. Things that are normal in God’s order are called “clean” and are “permitted.” Abnormal things would be unfit for food or offerings and would be “unclean.” A normal land animal would be a vegetarian (see Gen 1:30). A normal human body would have no infections or discharges. A normal piece of cloth would have no mildew on it. If abnormalities occurred, the animal, person, or cloth was unclean.

What is unclean is not sinful but represents a kind of unworthiness that cannot come in contact with what is holy (e.g., Lev 11:44-45). If it is cleansed, it acquires the potential for holiness; it may be dedicated to God and become holy. If what is holy (such as the Sabbath) is treated like something common, God is blasphemed and the thing is profaned. If what is clean becomes unclean, it is defiled and requires cleansing. Some things, such as unclean animals, fish, or birds, remain unclean by definition and can never be cleansed, and, thus, can never become holy.

In the new covenant, things that were previously unclean have been declared clean (Acts 10:15, 28, 45). Yet God is still a God of order (1 Cor 14:33) and wants worship to be conducted in an orderly way (1 Cor 14:40). While God’s grace is abundant to repentant sinners, some things are still repulsive to his holiness and should never be brought into his presence (e.g., Ananias and Sapphira’s offering; see Acts 5:1-11).

Passages for Further Study

Gen 7:2; Lev 11:1–15:33; 21:1-23; 22:3-8; Num 19:1-22; Deut 14:1-21; 21:1-9; Pss 19:9; 24:3-4; 51:7-10; Isa 52:11; Matt 8:2-4; John 13:10-11; Acts 10:9-28; Heb 9:13-15, 23


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֥ר אֲלֵ⁠הֶֽם׃

to=say (Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh and,to ʼAhₐron to=say to,them )

The word saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.

BI Lev 11:1 ©