Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_spoke YHWH to Mosheh and_to ʼAhₐron to_say to_them.
UHB וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼel-mosheh vəʼel-ʼahₐron lēʼmor ʼₐlēhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, )
BrTr And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
ULT And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
UST Then Yahweh spoke to Aaron and Moses. He said,
BSB § The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
LSV And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying to them,
FBV The Lord told Moses and Aaron,
T4T Yahweh said to Aaron and Moses/me,
LEB Then[fn] Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
11:1 Or “And”
BBE And the Lord said to Moses and Aaron,
Moff No Moff LEV book available
JPS And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them:
ASV And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
DRA And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
YLT And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,
Drby And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
RV And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
Wbstr And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them.
KJB-1769 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto Moses, and to Aaron, saying vnto them,
(¶ And the LORD spake unto Moses, and to Aaron, saying unto them,)
Bshps And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, and sayde vnto them:
(And the Lord spake unto Moses and Aaron, and said unto them:)
Gnva After, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying vnto them,
(After, the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, )
Cvdl And ye LORDE talked wt Moses & Aaron & sayde:
(And ye/you_all LORD talked with Moses and Aaron and said:)
Wyc And the Lord spak to Moises and Aaron, and seide,
(And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,)
Luth Und der HErr redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
(And the/of_the LORD talked with Mose and Aaron and spoke to to_them:)
ClVg Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:[fn]
(Locutusque it_is Master to Moysen and Aaron, saying: )
11.1 Locutus est Dominus. ISICH. Quidquid a Deo factum ipsa institutionis auctoritate mundum est. In animalibus igitur mores pinguntur hominum, et actus, et voluntates, ex quibus fiunt mundi vel immundi. ID. Dixit Dominus ad Nœ: Omne quod movetur et vivit, erit vobis in cibum Gen. 9., etc. In Genesi quoque dictum est: Vidit Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona Gen. 1.. Hic autem quædam prohibentur, velut mala, et immunda decernuntur. Non sunt tamen ista contraria sibi: nam et Judæorum gastrimargiam ad modicum Dominus reprimit, et spiritualis præceptorum expositio quales debeant esse instruit. Lex enim nutrimentum est animæ rationalis rationabiliter intellecta. Sicut autem in superioribus per oblationes figuravit offerentes, sic nunc per ea quæ comeduntur exprimit comedentes.
11.1 Locutus it_is Master. ISICH. Quidquid from Deo done herself institutionis auctoritate the_world it_is. In animalibus igitur mores pinguntur of_men, and actus, and voluntates, from to_whom fiunt mundi or immundi. ID. Dixit Master to Nœ: Omne that movetur and vivit, will_be to_you in cibum Gen. 9., etc. In Genesi too dictum it_is: Vidit God cuncta which fecerat, and they_were valde bona Gen. 1.. Hic however quædam prohibentur, velut mala, and immunda decernuntur. Non are tamen ista contraria sibi: nam and Yudæorum gastrimargiam to modicum Master reprimit, and spiritualis præceptorum expositio quales debeant esse instruit. Lex because nutrimentum it_is animæ rationalis rationabiliter intellecta. Sicut however in superioribus through oblationes figuravit offerentes, so now through ea which comeduntur exprimit comedentes.
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Clean, Unclean, and Holy
The rites and regulations establishing cleanness and uncleanness were to distinguish Israel from the surrounding nations. To understand a rationale behind these regulations, one suggestion has been that unclean things are associated with death or the ground (see, e.g., Lev 21:1, 11; 22:8). Recent studies, however, suggest the principle of “normalcy.” God is a God of order. Things that are normal in God’s order are called “clean” and are “permitted.” Abnormal things would be unfit for food or offerings and would be “unclean.” A normal land animal would be a vegetarian (see Gen 1:30). A normal human body would have no infections or discharges. A normal piece of cloth would have no mildew on it. If abnormalities occurred, the animal, person, or cloth was unclean.
What is unclean is not sinful but represents a kind of unworthiness that cannot come in contact with what is holy (e.g., Lev 11:44-45). If it is cleansed, it acquires the potential for holiness; it may be dedicated to God and become holy. If what is holy (such as the Sabbath) is treated like something common, God is blasphemed and the thing is profaned. If what is clean becomes unclean, it is defiled and requires cleansing. Some things, such as unclean animals, fish, or birds, remain unclean by definition and can never be cleansed, and, thus, can never become holy.
In the new covenant, things that were previously unclean have been declared clean (Acts 10:15, 28, 45). Yet God is still a God of order (1 Cor 14:33) and wants worship to be conducted in an orderly way (1 Cor 14:40). While God’s grace is abundant to repentant sinners, some things are still repulsive to his holiness and should never be brought into his presence (e.g., Ananias and Sapphira’s offering; see Acts 5:1-11).
Passages for Further Study
Gen 7:2; Lev 11:1–15:33; 21:1-23; 22:3-8; Num 19:1-22; Deut 14:1-21; 21:1-9; Pss 19:9; 24:3-4; 51:7-10; Isa 52:11; Matt 8:2-4; John 13:10-11; Acts 10:9-28; Heb 9:13-15, 23
Note 1 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃
to=say (Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh and,to ʼAhₐron to=say to,them )
The word saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.