Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_spoke YHWH to Mosheh to_saying.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yədabēr yhwh ʼel-mosheh lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
   (Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, )

BrTrAnd the Lord spoke to Moses, saying,

ULTAnd Yahweh spoke to Moses, saying,

USTThen Yahweh told Moses

BSB  § Then the LORD said to Moses,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe LORD spoke to Moses, saying,

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord spoke to Moses:

LSVAnd YHWH speaks to Moses, saying,

FBVThe Lord told Moses,

T4TThen Yahweh said to Moses/me,

LEBThen[fn] Yahweh spoke to Moses, saying,


4:1 Or “And”

BBEAnd the Lord said to Moses,

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the LORD spoke unto Moses, saying:

ASVAnd Jehovah spake unto Moses, saying,

DRAAnd the Lord spoke to Moses, saying:

YLTAnd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

DrbyAnd Jehovah spoke to Moses, saying,

RVAnd the LORD spake unto Moses, saying,

WbstrAnd the LORD spoke to Moses, saying,

KJB-1769And the LORD spake unto Moses, saying,

KJB-1611¶ And the LORD spake vnto Moses, saying,
   (¶ And the LORD spake unto Moses, saying,)

BshpsAnd the Lorde spake vnto Moyses, saying:
   (And the Lord spake unto Moses, saying:)

GnvaMoreouer the Lord spake vnto Moses, saying,
   (Moreover/What's_more the Lord spake unto Moses, saying, )

CvdlAnd the LORDE spake vnto Moses, & sayde:
   (And the LORD spake unto Moses, and said:)

WycAnd the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
   (And the Lord spake to Moses, and said, Speak thou/you to the sons of Israel,)

LuthUnd der HErr redete mit Mose und sprach:
   (And the/of_the LORD talked with Mose and spoke:)

ClVgLocutusque est Dominus ad Moysen, dicens:[fn]
   (Locutusque it_is Master to Moysen, saying: )


4.1 Locutusque etc. Anima quæ peccaverit, etc. ORIG., hom. 2 in Levit. Recte animam dicit, etc., usque ad et spiritus dux ad virtutem, si eum sequi velit. ISICH. Anima cum peccaverit, etc. Nihil necessarium legislator omisit, etc., usque ad unde, Qui nescibat peccatum, pro nobis peccatum factus est.


4.1 Locutusque etc. Anima which peccaverit, etc. ORIG., hom. 2 in Levit. Recte animam dicit, etc., until to and spiritus dux to virtutem, when/but_if him sequi velit. ISICH. Anima when/with peccaverit, etc. Nihil necessarium legislator omisit, etc., until to unde, Who nescibat peccatum, for us peccatum factus it_is.


TSNTyndale Study Notes:

4:1–5:13 The sin offering (Hebrew khatta’t, from the root khata’, meaning “to lack, fall short, miss, fail”) was for specific unintentional violations of God’s commands (see also Num 15:22-29), intended to repair a loss or remedy a failure (e.g., Lev 5:1-4). Although we all sin, God will forgive us if we confess it (Gal 6:1; 1 Jn 1:8-9). But we are warned against sinning “brazenly” or “deliberately” (Num 15:30-31; Heb 6:4-6; 10:26-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

לֵּ⁠אמֹֽר

to,saying

The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.

BI Lev 4:1 ©