Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 3:1 verse available
OET-LV and_if [is]_a_sacrifice of_peace_offering(s) offering_his if one_of the_herd he [is]_presenting whether a_male or a_female unblemished offer_it to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.
UHB וְאִם־זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים קָרְבָּנ֑וֹ אִ֤ם מִן־הַבָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־זָכָר֙ אִם־נְקֵבָ֔ה תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəʼim-zeⱱaḩ shəlāmiym qārəbānō ʼim min-habāqār hūʼ maqəriyⱱ ʼim-zākār ʼim-nəqēⱱāh ttāmiym yaqərīⱱennū lifənēy yəhvāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if his offering is a sacrifice of peace offerings, if he is presenting from the cattle, whether male or female, perfect, he shall present it to the face of Yahweh.
UST But if you want to offer a fellowship sacrifice, do this. If you want to offer a bovine, whether the animal is male or female, you should offer a totally healthy animal in the place where Yahweh lives among the Israelites.
BSB § “If one’s offering is a peace offering and he offers an animal from the herd, whether male or female, he must present it without blemish before the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘If his offering is a sacrifice of peace offerings, if he offers it from the herd, whether male or female, he shall offer it without defect before Yahweh.
WMB “‘If his offering is a sacrifice of peace offerings, if he offers it from the herd, whether male or female, he shall offer it without defect before the LORD.
NET “‘Now if his offering is a peace offering sacrifice, if he presents an offering from the herd, he must present before the Lord a flawless male or a female.
LSV “And if his offering [is] a sacrifice of peace-offerings, if he is bringing near out of the herd, whether male or female, he brings a perfect one near before YHWH,
FBV “When you want to give a peace offering and you offer an animal from a herd of cattle, whether male or female, you must present one without any defects before the Lord.
T4T “Also tell the people, ‘When the offering that you bring to Yahweh is to maintain good fellowship with him, you may bring a bull or a cow from your herd of cattle, but what you present to Yahweh must be an animal that has no defects.
LEB “ ‘Now if his offeringis a sacrifice of fellowship offering, if he brings it from the cattle, whether male or female, he must bring it without defect before Yahweh.
BBE And if his offering is given for a peace-offering; if he gives of the herd, male or female, let him give it without any mark on it, before the Lord.
MOF No MOF LEV book available
JPS And if his offering be a sacrifice of peace-offerings: if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
ASV And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.
DRA And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, and he will offer of the herd, whether male or female, he shall offer them without blemish before the Lord.
YLT 'And if his offering [is] a sacrifice of peace-offerings, if out of the herd he is bringing near, whether male or female, a perfect one he doth bring near before Jehovah,
DBY And if his offering be a sacrifice of peace-offering, — if he present [it] of the herd, whether a male or female, he shall present it without blemish before Jehovah.
RV And if his oblation be a sacrifice of peace offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
WBS And if his oblation be a sacrifice of peace offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
KJB And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
(And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the heard; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.)
BB And if his sacrifice be a peace offeryng, and he take it from among the droues, whether it be a male or female, he shall bryng such as is without blemishe before the Lorde.
(And if his sacrifice be a peace offeryng, and he take it from among the droves, whether it be a male or female, he shall bring such as is without blemishe before the Lord.)
GNV Also if his oblation be a peace offering, if he will offer of the droue (whether it be male or female) he shall offer such as is without blemish, before the Lord,
(Also if his oblation be a peace offering, if he will offer of the drove (whether it be male or female) he shall offer such as is without blemish, before the Lord,)
CB Bvt yf his offerynge be a deedofferinge of greate catell (whether it be oxe or cowe) then shal he offre soch as is without blemysh before the LORDE,
(Bvt if his offering be a deadofferinge of great cattle(whether it be oxe or cowe) then shall he offre such as is without blemysh before the LORD,)
WYC That if his offryng is a sacrifice of pesible thingis, and he wole offre of oxun, he schal offre bifore the Lord a male, ether a female, without wem.
(That if his offryng is a sacrifice of pesible things, and he will offre of oxen, he shall offre before the Lord a male, ether a female, without wem.)
LUT Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder Kuh, soll er‘s opfern vor dem HErrn, das ohne Wandel sei.
(Ist but his Opfer a Dankopfer from Rindern, it be a Ochse or Kuh, should er‘s opfern before/in_front_of to_him HErrn, the without Wandel sei.)
CLV Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino.
(Quod when/but_if hostia pacificorum fuerit eyus oblatio, and about bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino.)
BRN And if his gift to the Lord be a peace-offering, if he should bring it of the oxen, whether it be male or whether it be female, he shall bring it unblemished before the Lord.
BrLXX Ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ, ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτὸ προσαγάγῃ, ἐάν τω ἄρσεν, ἐάν τε θῆλυ, ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἔναντι Κυρίου.
(Ean de thusia sōtaʸriou to dōron autou tōi Kuriōi, ean men ek tōn boōn auto prosagagaʸ, ean tō arsen, ean te thaʸlu, amōmon prosaxei auto enanti Kuriou.)
3:1 a male or a female: The whole burnt offering allowed only the use of male animals because it made atonement (1:3, 10). The less formal peace offering permitted both male and female animals (see also 4:28, 32).
• no defects: The sacrificial animals had to be healthy. The only exception was the voluntary offering, for which a slight blemish was permissible (22:23).
Note 1 topic: writing-poetry
קָרְבָּנ֑וֹ & ה֣וּא מַקְרִ֔יב & יַקְרִיבֶ֖נּוּ
offering,his & he/it offer & offer,it
For this and similar expressions throughout this chapter, see how you translated the expression in 1:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
קָרְבָּנ֑וֹ & ה֣וּא מַקְרִ֔יב & יַקְרִיבֶ֖נּוּ
offering,his & he/it offer & offer,it
As the General Introduction to Leviticus discusses, the book often speaks of the Israelites and to the Israelites in the third person, even though it is a direct address. Here and throughout the book, if it would be helpful in your language, you could use the second person in your translation. Alternatively, if you have been using third-person forms throughout, consider continuing to do so here. Alternate translation: “your offering … you are presenting … you shall present it”
Note 3 topic: translate-unknown
שְׁלָמִ֖ים
fellowship
As the general introduction to this chapter discusses, a peace offering is a sacrifice that was intended to promote friendship and fellowship either between an individual and God or between two individuals or parties. As 7:11–21 describes, peace offerings could take a variety of forms, including as an offering of thanksgiving for God’s generosity or deliverance, or as an auxiliary to the fulfillment of a vow.
Note 4 topic: translate-unknown
אִ֤ם מִן־הַבָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־זָכָר֙ אִם־נְקֵבָ֔ה
if from/more_than the,herd he/it offer if male if female
The word translated cattle refers to a group of bovines—whether cows, bulls, or oxen. If your readers would not be familiar with these animals, you could use a general expression in your translation. Alternate translation: “if he is presenting from his bovines, whether male or female”
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
מִן־הַבָּקָר֙
from/more_than the,herd
The phrase from the cattle does not refer to a specific group of animals. It describes any groups of bovines that an Israelite might own. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “from the bovines that he owns”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ
entire/complete/moral offer,it
As the General Introduction to Leviticus discusses, the word perfect here refers to a male or female bovine that is completely healthy and an exemplary representative of its species. Alternate translation: “he should offer an unblemished bovine” or “he should offer a bovine without blemish”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
offer,it to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
See how you translated the expression to the face of Yahweh in 1:5. Alternate translation: “he shall present it in the presence of Yahweh” or “he shall present it within the sacred precincts of the tent of meeting, where Yahweh is”